Потихоньку растёт

Потихоньку растёт

О том, как быстро распространяются сплетни.

Будь то двадцать первый век или древние времена, везде, где есть живые существа, сплетни неизбежны.

Сейчас Тан Го была окружена бабушками, и ей было очень неловко.

— Я же говорила, что эта девушка выглядит доброй. И правда, хорошая.

— А ты ещё на днях говорила, что от неё одни неприятности!

— Давайте не будем друг друга осуждать. Я вот никогда не говорила о Тан Го плохо. Она самая лучшая.

— Именно! Нашему племени повезло с ней!

Бабушки начали свой щебет, как только Тан Го проводила Хуану и собралась идти домой вместе с Лун И. Они болтали без умолку, и конца этому не было видно.

Лун И устал стоять и, свернувшись калачиком у ног Тан Го, лёг с видом полного безразличия к происходящему.

Тан Го подумала, что Лун И плохо, и быстро присела, чтобы осмотреть его.

— Что случилось?

Он потёрся головой о её руку, как бы ласкаясь, и сказал, что всё в порядке.

Бабушки, увидев это, переглянулись и отступили на несколько шагов.

— Эм, если у вас есть дела, мы пойдём.

— Да, мы не будем вас задерживать.

Тан Го только этого и ждала. Улыбаясь, она проводила их.

— Наконец-то ушли, — Лун И встал и зевнул. — Ну и болтушки.

— Пойдём скорее домой! Скоро стемнеет, — Тан Го посмотрела на небо, опасаясь дождя.

Одна из бабушек медленно подошла и помахала рукой:

— Подожди.

Тан Го обернулась. Это была та самая бабушка, которая водила её собирать фрукты.

— Мой сын добыл зверя. Из его шкуры можно сшить одежду. Возьми.

Тан Го неловко было брать.

— У меня в пещере есть две шкуры. Бабушка, оставьте себе. Я просто хотела спросить, чем можно сшить шкуры?

Бабушка сорвала длинную, прочную и гибкую травинку.

— Этой травой можно связать. Её полно в воде, просто собери немного.

Только эта бабушка была по-настоящему добра. Сердце Тан Го потеплело.

— У меня сейчас ничего нет. Когда у меня будет еда, я обязательно отблагодарю вас, бабушка.

Бабушка покачала головой и, задумчиво посмотрев на Лун И, осторожно сказала:

— Это неважно. Будь осторожна, живя с ним.

Тан Го не понимала, почему они так не любят Лун И, и с любопытством спросила:

— Бабушка, почему вы боитесь Лун И?

Бабушка мялась, не зная, как объяснить, и, подумав немного, наконец сказала:

— Он так долго живёт и не растёт. Кто знает, что это за существо. К тому же, родителей вождя убили его родители.

Сказав это, бабушка изменилась в лице.

— Ладно-ладно, не буду больше об этом. Я пойду. Если что, приходи ко мне.

Тан Го всё ещё не до конца понимала, но, видя, как бабушка испугалась, решила больше не расспрашивать её.

Вздохнув, она обернулась к Лун И:

— Пойдём домой.

«Мы. Домой». Каждое её слово заставляло его сердце трепетать.

Он мелкими шажками неторопливо последовал за ней, виляя хвостом.

Кодар, выйдя из пещеры вождя, был очень встревожен. Он чувствовал, что вождь всё понял.

Но Свир лишь спокойно велел ему притвориться дурачком.

— Вождь дал мне шанс, я не могу быть слишком своевольным. Что, если я упущу эту возможность и произведу на вождя плохое впечатление?

Кодар хотел занять это место по праву, а не с позором, иначе ему было бы очень плохо.

Свир искоса посмотрел на него, злясь на его неспособность.

— Это всё из-за твоей глупости! То, как ты это сделал, было слишком очевидно!

Муэн был гораздо умнее Кодара. Если бы его было легко контролировать, разве стал бы он ставить на этого дурака?

— Тогда не вмешивайся. Я сейчас же пойду к вождю и всё объясню.

Кодар родился в знатной семье, занимал высокое положение в племени и был одним из наследников вождя. С детства он был окружён вниманием, он был выдающимся человеком. Он снова и снова терпел оскорбления Свира, и сейчас в нём проснулся дух противоречия.

— Как хочешь. Иди, если хочешь. Муэн сейчас совершил серьёзную ошибку, это твой шанс проявить себя. Если не хочешь — иди, — Свиру сейчас было очень неприятно, и он не хотел больше спорить с Кодаром. Бросив эти слова, он презрительно развернулся и ушёл, оставив его одного размышлять.

Кодар был в смятении. Он долго смотрел вслед удаляющемуся Свиру…

Идти ему или нет…

К вечеру начался ливень.

В тех местах, куда обычно проникал солнечный свет, пещера начала протекать. Тан Го поспешила заделать дыры. К счастью, их было немного.

В пещере стало совсем темно, но, к счастью, у неё был источник огня, чтобы разжечь костёр и осветить помещение.

— Где ты нашёл эту чудесную пещеру? — спросила Тан Го, греясь у огня. Древний ливень принёс с собой сильное похолодание, стало довольно зябко.

Лун И, лежащий у костра, покачал головой:

— Не знаю. Меня сюда привёл вождь, — с тех пор он и жил здесь.

— Кстати, — Лун И протянул лапу и поставил её на землю. — Каждый раз, когда идёт дождь, мне очень больно. Я могу тебя напугать, так что будь осторожна.

Тан Го посмотрела на его лапу при свете огня. Она вся покраснела и покрылась волдырями.

Всю дорогу Лун И ничего не говорил.

— Почему ты раньше не сказал?

Наверное, ему было очень больно…

Лун И шмыгнул носом, ему стало немного обидно.

— Пока не больно. Я привык.

Он лениво облизал лапу, надеясь, что это немного поможет.

Тан Го взяла его маленькую лапку. Она была мясистой и мягкой. Она почесала её пару раз, и Лун И от щекотки чуть не отдёрнул лапу.

Она положила свою ладонь на его лапу и почувствовала, как из неё исходит тепло.

— Тебе хорошо?

— Я спрашиваю, тебе хорошо?

Тан Го забеспокоилась и снова почесала его лапку.

Странно, почему он опять молчит?

Лун И отвернулся, уткнувшись мордой, и закрыл глаза другой лапой.

За всю свою жизнь он ещё ни разу не был так близок с женщиной.

Её рука была такой мягкой, а ладонь — тёплой.

А она ещё и спрашивает! Как стыдно.

Тан Го подумала, что ему где-то неприятно, и он стесняется сказать. Она убрала руку и извиняющимся тоном произнесла:

— Извини, я только сегодня обнаружила эту очищающую способность, ещё не очень хорошо умею ей пользоваться.

Мягкое прикосновение исчезло. Лун И поднял голову, посмотрел на неё и растерянно спросил:

— Почему ты перестала?

— Я боялась, что тебе неприятно.

…Лун И хотел взорваться. Какое ещё «неприятно»?

Он пробормотал, запинаясь:

— Хорошо… ты… ты продолжай.

— Если неприятно, не терпи, скажи мне. Я первый раз это делаю, неудивительно, что не очень получается.

Получается очень хорошо! Просто отлично! Очень приятно! Мне очень нравится!

Внутри Лун И бушевали эмоции, но вслух он лишь спокойно произнёс:

— Ну, так себе, но довольно приятно. Давай.

Тан Го, беспокоясь о его состоянии, осторожно осмотрела его лапку, не решаясь действовать.

— Может, всё-таки подождём?

!

— Не жди! Скоро заболит!

— Правда? — Тан Го больше не колебалась и снова положила руку на его лапку, согревая её.

Мягкое прикосновение вернулось. Лун И незаметно вильнул хвостом пару раз.

— Если неприятно, не нужно себя заставлять, — заботливо уговаривала Тан Го.

— Приятно, — очень тихо произнёс Лун И.

К счастью, у Тан Го был хороший слух, иначе она бы не расслышала.

На душе у неё стало тепло. Приятно чувствовать себя нужной. Главное, что ему хорошо.

Леча Лун И, Тан Го вдруг задумалась о том, что произошло днём.

— Сегодня Муэн принял свой истинный облик. Все в вашем племени принадлежат к одному виду?

— Не знаю, — ответил Лун И. Зачем спрашивать об этом? Он никогда не участвовал в делах племени.

Тан Го нахмурилась. Истинный облик Муэна был не похож на тираннозавра, скорее, на дасплетозавра. Оба принадлежали к семейству тираннозаврид и были очень похожи, но всё же имели существенные различия.

В двадцать первом веке она как раз работала с этим разделом, поэтому была очень внимательна к деталям и вряд ли ошиблась.

Если Муэн был дасплетозавром, а других видов в племени не было, то, возможно, Лун И вообще не принадлежал к этому месту.

Может, в детстве он сбежал и пришёл сюда, а вождь, увидев сходство, не стал особо разбираться.

— Что-то случилось? — обеспокоенно спросил Лун И. — Если что-то не так, скажи мне прямо.

— Мне просто кажется, что ты и Муэн не из одного племени. Конечно, это всего лишь мои догадки. Ты ведь ещё маленький, некоторые твои особенности ещё не проявились.

Воспоминания Лун И о детстве были отрывочными, он почти всё забыл. Он видел других маленьких драконов в племени, и они почти ничем от него не отличались.

— Откуда ты знаешь? — с любопытством спросил он.

— Как бы тебе объяснить… Я из ханьцев, точнее, из людей. У нас есть специальные места, где изучают вас. У нас тебя называют тираннозавром рексом, или просто тираннозавром. Так вот, дасплетозавр тоже относится к семейству тираннозаврид. Он очень похож на тебя, не всегда можно сразу отличить.

Тан Го задумалась.

— У тираннозавра и дасплетозавра разные образ жизни и этапы развития. Если я не ошибаюсь, ты просто медленно растешь и позже станешь намного больше. Это не болезнь. Твоя болезнь — это только эти раны. Но что это за раны, я пока не уверена. Посмотрим со временем.

(Эта информация не претендует на достоверность, это художественный вымысел для развития сюжета. Прошу прощения за возможные неточности. Предыдущий анализ верен, информация взята из Байду, но напечатана вручную, а не скопирована. Извините.)

Лун И впервые услышал, как она говорит о своих соплеменниках, и, нахмурившись, удивлённо спросил:

— Ты не из нашего племени?

Она не только не из их племени, она вообще не из этого мира и не из этой эпохи.

— Да, я беженка, случайно попала сюда. Они попросили меня позаботиться о тебе, и я очень рада. Если бы не они, я бы не узнала, что тираннозавры такие милые.

Лун И, услышав похвалу, промычал и с сочувствием посмотрел на неё. Сейчас на континенте женщин было мало, и бросать их можно было только в случае серьёзной катастрофы, возможно, даже угрожающей всему племени.

Он лизнул пару раз тыльную сторону её ладони.

— Не бойся. Когда я вырасту, я отведу тебя к твоим соплеменникам, буду защищать тебя и не позволю им меня обижать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение