Глава 1. Злодеи

Тихий хруст раздался в ночи. Лежавшая с закрытыми глазами Е Минь мгновенно распахнула миндалевидные очи и повернула голову к окну.

Высоко висевшая луна, словно стыдясь земной мерзости, скрылась за облаками. Мир погрузился в непроглядный мрак.

Взгляд Е Минь сквозь густую тьму и тонкую оконную ткань различил фигуру: человек в чёрном, с завязанным лицом, прижавшийся к стене и судорожно хлопавший себя по груди от испуга. Это был её четвёртый дядя, Е Цзясэнь. Алое свечение тлеющей палочки благовоний в его руке резало глаза.

Е Минь усмехнулась про себя: «Видно, им неймётся, пока не сбудут меня в этот чёртов уезд невестой-ребёнком. Предыдущей хозяйке тела в этой семье и впрямь не повезло».

Алый огонёк казался ей особенно кощунственным. Использовать священные благовония для злодеяний – они что, кары небесной не боятся?

Е Минь не шелохнулась. Е Цзясэнь стоял у стены, прислушиваясь. Наконец, прижав ухо к оконной раме и убедившись в тишине внутри, он усмехнулся в повязку.

«Зря перепугался. Эта дурочка вчера голову разбила, крови утеряла – еле очнулась. Спит теперь мёртвым сном, мелкий хруст её не разбудит».

Он прожег тлеющей палочкой дырочку в ткани, вставил тонкую бамбуковую трубочку и дунул, направляя дурман внутрь.

Но его родная племянница умерла два дня назад. Теперь здесь была другая, и планам их не суждено сбыться.

Увидев движение, Е Минь затаила дыхание. Мысль – и в руке появился влажный платок. Прикрыв им рот и нос, она замерла. Пусть попробуют – интересно, как эти твари собрались тащить её в уезд?

Ждать пришлось недолго. Через несколько минут послышался скрежет задвижки.

Е Цзясэнь и его племянник Е Хань, тоже в масках, вошли в комнату.

Дверь открылась бесшумно – подготовились. Интересно, кто ещё в доле?

Е Минь увидела пеньковую верёвку в их руках, закрыла глаза, усмехнувшись: «Так и есть, связать и утащить. Примитивно, но действенно. Будь на месте прежняя слабая девчонка – вышло бы».

Е Цзясэнь толкнул её за руку. Не шелохнулась. Кивнул Е Ханю: вяжи.

Тот приподнял её ноги, давая дяде накинуть петлю. Тут всё изменилось.

Е Минь распахнула глаза. Резко подняв ноги, она пнула Е Ханя, скинув с кровати. Спрыгнула сама и бросила через плечо кинувшегося на неё Е Цзясэня. Тот грохнулся на пол. — Воры! Помогите! — закричала она.

Крик, оглушительный в ночной тишине, разбудил весь дом Е и соседей. В окнах засветились огни. Е Цзясэнь и Е Хань попытались вскочить, зажать ей рот, но Е Минь сбила их с ног пинками, прижав дядю ногой к полу. — Шевельнёшься – пну ещё раз. Останется калекой – пеняй на себя.

— Сань, отпусти! Это же я, дядя! — завопил Е Цзясэнь, не выказывая ни капли стыда, пытаясь вырваться.

— Дядя? Мой дядя полез бы ночью воровать племянницу? Смешно.

Е Минь оскалилась, ткнула его несколько раз в тело. Когда он обмяк, подошла к Е Ханю. — Ты кто? Только не говори, что двоюродный брат. У меня нет братьев-масочников.

Она присела рядом, ткнула его, похлопала по щеке с усмешкой.

— Сань, что ты с нами сделала? Отпусти! Бабушка с дедушкой убьют тебя! — Е Цзясэнь, поняв, что не может пошевелиться, забеспокоился.

— Угрожать после содеянного? Подожду, посмотрю, кому достанется, — Е Минь пнула его ещё раз, крикнув: — Помогите!

— Убей меня! Посмотрим, простят ли старики твою мать и брата! — взревел Е Цзясэнь, бессильный гнев захлёстывал его.

— Охота, да боюсь комнату испачкать, — Е Минь пнула его ещё. Если бы не боязнь мести стариков, она бы покалечила его.

— Минь, ты цела? — Вбежала госпожа Юй, спотыкаясь.

— Мама, я в порядке. А вот им не поздоровилось, — видя перепуганное лицо матери, пришедшей без света, Е Минь усадила её на кровать, зажгла масляную лампу огнивом.

— Твари! Посмели в дом Е лезть за людьми? Жить надоело? — Увидев лежащих в масках и верёвку, госпожа Юй, забыв обычную робость, схватила их за воротники, отвесила несколько пощёчин, от которых те едва не лишились чувств.

— Госпожа Юй! Это я, с Сяо Ханем! Отпусти! Иначе когда старики придут... сама понимаешь! — Е Цзясэнь не ожидал, что безропотная госпожа Юй тоже ударит. Ярость закипела в нём с новой силой.

Узнав голос Е Цзясэня, госпожа Юй вздрогнула, но гнев заглушил всё: «Эти твари ночью лезут вязать мою дочь – добра не жди! Неужели в злачное место продать хотят?» От этой мысли её бросило в холод.

— Сестра, ты в порядке? — Переступив порог, Е Хао, не успевший толком одеться, подбежал к сестре. Бледный от страха, он осмотрел её с ног до головы, убедившись, что цела.

— Мама, воры в доме. Возьми факел, отведи Хао за старостой, — Е Минь поправила одежду брата. Её крик уже поднял соседей – народ пойдёт с ними, безопасно будет.

— Е Минь! Нельзя звать старосту! — Е Хань, услышав про старосту, запаниковал. Учёный человек – узнают, что с дядей племянницу вязал, конец репутации.

— Да, не зови! Это семейное дело! Староста не вмешается! — вскричал Е Цзясэнь. — Госпожа Юй, Сань, отпускайте! Ради брата твоего покойного простим. Иначе старики придут – не сносить вам головы!

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение