Лекарственные материалы (Часть 1)

Ци меча вибрировала, листья в саду опадали с ветвей. Не успев вернуться к корням, они были рассечены надвое пронёсшимися острыми лезвиями, срезы были ровными и острыми.

Если бы кому-то не повезло попасть в центр, он бы в мгновение ока, не успев моргнуть, был бы превращён в мелкую пыль и рассеялся в воздухе.

Затем пронёсся свежий ветер, и синие кирпичи во дворе стали чистыми, как после омовения.

Лю Яньу, опираясь на метлу, смотрел на троих детей.

С улыбкой сказал: — Вы, однако, облегчаете мне работу. Каждый день сражаетесь, и мне не приходится подметать.

— Дядюшка Лю, можете и не подметать. Сегодня пусть эти двое подметут, — громко сказала Наньгун Цзяо. — Дядюшка Лю, не помогайте им. Весь Дворец Ханьлян, спереди и сзади, должен быть выметен до единой пылинки.

— Ха-ха, хорошо, хорошо, как скажет маленькая принцесса.

Лю Яньу повернулся, прошёл несколько шагов и обернулся: — Пойдёмте, переоденетесь со мной.

Лань Цун и Вэй Ин выглядели так, словно потеряли родителей.

Если так пойдёт дальше, вся работа по уборке, наверное, ляжет на них.

Они поникли и поплелись за Лю Яньу.

Два брата по несчастью переглянулись, подтвердив взглядом, что жизнь без надежды.

Разве это проблема их плохого владения боевыми искусствами? Очевидно, это Госпожа прогрессирует с божественной скоростью.

Если говорить о годах обучения боевым искусствам, у них их было даже больше, но по мере того, как Госпожа росла, они от равного боя перешли к равной схватке вдвоём, от обмена ударами к невозможности пробить ни одной атаки.

Каждый раз, когда они бушевали снаружи, чувствуя себя непобедимыми, Госпожа наносила им прямой удар.

Демонстрируя, что у боевых искусств нет предела.

Переодевшись в одежду маленьких евнухов, каждый взял по большой метле, разделил территорию и честно, шаг за шагом, принялся подметать.

Наньгун Цзяо сидела в беседке во дворе, полулежа на мягкой кушетке, и смотрела на них. От её взгляда они даже головы не смели поднять.

Лю Яньу с улыбкой смотрел на маленькую принцессу, гордясь ею.

Занавеси в саду развевались, время текло неторопливо.

Внезапно раздались три стука в дверь дворца.

Лю Яньу встал: — Кто-то пришёл.

Взгляд Наньгун Цзяо последовал за фигурой Дядюшки Лю. Алые дворцовые ворота приоткрылись, и Наньгун Цзяо встала.

Голос человека снаружи был знаком, казалось, в нём сквозила лёгкая застенчивость.

— Я, Сыкун Юй, ищу Принцессу Цзяоюэ. Прошу евнуха доложить.

Уши Вэй Ина слегка дёрнулись. Он не поднял головы, но его движения замерли.

Лю Яньу оглядел пришедшего с головы до ног. Его джентльменский вид и необычайное достоинство немного успокоили его.

Даже если маленькая принцесса тогда намеренно поранилась, это было потому, что этот принц-заложник появился не вовремя.

Теперь он выглядел прилично. Помня о его неоднократной помощи принцессе, он не закрыл дверь, а обернулся к Наньгун Цзяо.

— Дядюшка Лю, пусть войдёт.

Услышав, как Наньгун Цзяо обращается к нему, Сыкун Юй тут же стал намного почтительнее, непрестанно благодаря.

Подойдя к беседке, он увидел, что Наньгун Цзяо уже налила ему чашку чая.

Она пригласила его сесть.

И спросила: — Не знаю, по какому делу Его Высочество пожаловал?

Сыкун Юй поднял сундук, открыл крышку и стал вынимать из него вещи одну за другой, расставляя их по порядку на столе.

В тот же миг в ноздри ударил сложный аромат.

Расставив всё, он, казалось, не знал, куда деть руки, и дважды шевельнул ими, прежде чем положить на колени.

Он с нетерпением смотрел на Наньгун Цзяо: — В эти два дня у меня не было дел. Юй вспомнил об обещанном Принцессе аромате, нашёл хорошие благовонные материалы и сделал ещё несколько видов, чтобы принести Принцессе.

Обещанном?

Немного подумав, она вспомнила, что, выходя из Дворца Цифэн, забыла взять рецепт успокаивающего благовония.

Этот человек, оказывается, всё это время помнил об этом и даже сделал и принёс.

Наньгун Цзяо с интересом опустила глаза и внимательно рассмотрела.

Это были однослойные маленькие ящики для трав, сверху с кольцом, чтобы удобно было поднимать и класть в сундук.

На дверцах маленьких ящиков были наклеены бумажки с названиями ароматов внутри.

Наньгун Цзяо протянула руку и осторожно выдвинула один.

Воздух тут же наполнился насыщенным ароматом крабового яблока.

Глядя на маленький ящик, она увидела, что этот аромат называется "Аромат крабового яблока".

А таких маленьких ящиков, если сложить все слои, было никак не меньше нескольких десятков.

— Так много! Его Высочество поистине искусен. Я даже не знаю, как вас отблагодарить, — Наньгун Цзяо подняла глаза и улыбнулась.

Сыкун Юй покраснел: — Если Принцесса согласится принять, этого достаточно.

Наньгун Цзяо понимающе кивнула, поддразнивая: — Его Высочество пожаловал, оказывается, как Бодхисаттва.

Сыкун Юй ещё больше смутился: — Увидеть Принцессу уже достаточно.

Наньгун Цзяо, однако, тут же отвела взгляд. Мысли невольно нахлынули, заставляя её глаза сиять улыбкой.

Раз уж человек сам пришёл, нельзя же так просто отпустить его.

Она встала, её красное платье волочилось по земле. Она неторопливо шла, поднимая руки, чтобы собрать распущенные длинные волосы. В одно мгновение широкие рукава соскользнули к нефритовым локтям, обнажая кожу, нежнее и белее снега.

Этот наряд был элегантным и энергичным, словно бессмертная с Пэнлая, или одинокая лодка в Цзянху, без забот и привязанностей, дом по всему свету, насколько же свободная и непринуждённая.

Она вышла из беседки, говоря на ходу:

— Раз так, пусть Его Высочество останется на ужин в знак благодарности. Как вам?

Не успел последний звук затихнуть, как она обернулась и улыбнулась. В глазах Сыкун Юя она источала сотни очарований.

Прежние мысли о восхищении исчезли. В голове была пустота. Он последовал за ней, зная только, что нужно кивнуть.

Лю Яньу видел всё, и ему всё стало ясно.

Его взгляд на Сыкун Юя тут же стал придирчивым.

Несколько блюд, кувшин вина. Это не было похоже на дворцовую еду, скорее на домашнюю еду простолюдинов.

Наньгун Цзяо серьёзно сказала: — Это уже лучшая еда в моём дворце. Надеюсь, Его Высочество не будет пренебрегать ею.

В глазах Лю Яньу мелькнула улыбка.

Какая там лучшая? Очевидно, самая простая.

Маленькая принцесса всё ещё озорничает.

Но ему это нравилось.

— Это всё мастерство старого раба. Его Высочество, попробуйте, придётся ли вам по вкусу?

Сыкун Юй, оказавшись под взглядами двоих, вынужден был взять палочки и слегка попробовать.

Попробовав еду, он непрестанно кивал, не переставая хвалить.

Они обменивались чашами, и ужин прошёл оживлённо.

После ужина несколько человек собрались вокруг стола, глядя на Сыкун Юя, который лежал на столе без сознания. Выражения их лиц были разными.

Особенно у Вэй Ина. Его челюсть была сжата, а острые черты лица словно были смешаны с ледяной крошкой.

— Госпожа.

Они работали вместе много лет. Одного взгляда было достаточно, чтобы Наньгун Цзяо поняла, что имеет в виду Вэй Ин.

Она тихо усмехнулась, стряхнула несуществующую пыль с рук и приказала двоим: — Сначала перенесите его на кушетку.

Наньгун Цзяо грациозно села: — Дядюшка Лю, приготовьте хорошие блюда, мы вместе хорошо поедим.

На этот раз это была уже дворцовая еда, стол был полон, и каждое блюдо было изысканнее предыдущего.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение