Первая веревка (Часть 1)

Первая веревка

Чтобы иметь возможность спать у костра, Чжао Фэйюю нужно было заодно перестроить их нору...

Поэтому рано утром Чжао Фэйюй приготовился нарисовать план их норы.

Однако утро началось неудачно. Едва выбравшись из травяного гнезда, он прошел несколько шагов, согнувшись, и почувствовал, что наступил на что-то не мягкое и не твердое, похожее на кашу.

На лбу вздулись вены, Чжао Фэйюй почувствовал, как у него подскочило давление: — А-У, А-Лю, А-Ци!

— Кто из вас это сделал?! Я же сказал, не гадить в норе!

Он с таким трудом убрал эту дыру, выбросил мусор, вычистил экскременты.

Хоть она и осталась дырой, но хотя бы не грязной. А в итоге...

Три малыша, дрожа, спрятались в углу, обвиняя друг друга.

Чжао Фэйюй потер лоб. Он не мог их винить.

Становилось все холоднее, выходить ночью было невыносимо. Он сам предпочитал терпеть до утра, а эти синицы еще маленькие, не могли терпеть, вот и справили нужду прямо в норе...

Поэтому Чжао Фэйюй, умывшись и почистив зубы, вынужден был снова помыть ноги.

Закончив умывание, он подошел к березе и острыми когтями отделил несколько кусков коры.

С корой в руках он сел у костра и начал рисовать текущее строение всей норы.

Закончив, он вспомнил все, что произошло вчера, взял еще один кусок коры и нарисовал костер, двух больших птиц у костра и семь маленьких птиц, играющих в лесу.

Ощущение от вырезания острыми когтями на коре было немного похоже на то, как он когда-то пробовал гравировать на уроках рисования.

Его мать очень любила рисовать и с четырех лет нашла ему учителя. Если он рисовал хорошо, его хвалили, если плохо — наказывали. Когда он вырос, она спланировала для него художественную школу.

Такое сильное контролирующее желание сделало его отношение к рисованию все более сложным, смешанным с любовью и ненавистью. Но привычка, выработанная за десять с лишним лет, заставляла его даже в таких примитивных условиях аккуратно наносить каждый штрих, не желая оставлять изъянов.

Конечным результатом этого рисунка Чжао Фэйюй остался вполне доволен, написав в углу букву Z.

А-Сы застенчиво сказал: — Ты очень красиво рисуешь!

Чжао Фэйюй тоже кивнул: — Мне тоже нравится.

Это был рисунок в память о его первом приеме приготовленной пищи в первобытном обществе. Его чувства были настолько сильны, что почти переливались через край.

А-Сы с любопытством смотрел, как Чжао Фэйюй достает новую кору и рисует какие-то странные линии, и спросил: — А это что?

Чжао Фэйюй: — То, какой наша нора станет в будущем. Ведь нельзя копать как попало, что если она обвалится?

А-Сы с интересом наблюдал, как Чжао Фэйюй закончил весь план, и тоже взял палку, рисуя на снегу птиц и цветы.

Чжао Фэйюй решил, что у этой синицы есть потенциал к рисованию: — Почему ты не играешь с другими синицами?

А-Сы тихо сказал: — Я люблю рисовать, а не играть с огнем.

Играть с огнем?

У Чжао Фэйюя подскочило давление. Он отложил кору и пошел за кусты рядом с норой. Как и ожидалось, он увидел нескольких старших синиц, пытающихся поджечь что-нибудь ледяными линзами, и даже обычно спокойный Чу Ин присоединился к ним.

А-Да играл с ледяной линзой серьезнее всех, словно проводил исследование. Он даже не заметил, как пришел Чжао Фэйюй.

Чу Ин был самым хитрым. Как только Чжао Фэйюй появился, он тут же спрятал "орудие преступления" и улетел на дерево, притворяясь, что это его не касается.

У Чжао Фэйюя разболелась голова: — Что вы делаете?

А-Сань подбежал с ледяной линзой: — Фэйюй, почему это может поджечь огонь?

Чжао Фэйюй был рад, что у первобытных птиц тоже появился дух исследования.

Поэтому он подробно объяснил принцип добычи огня ледяной линзой и даже сделал много демонстраций с кусками льда.

А-Да притворялся незаинтересованным, но на самом деле навострил уши и внимательно слушал. К сожалению, он мало что понял. Это преломление света... Это было как слушать сказку.

А-Сань даже пришел к странному выводу: — Я понял!

— Фэйюй, ты используешь лед, чтобы заимствовать силу солнца и поджечь сухую траву, верно?

Все птицы посчитали, что А-Сань очень хорошо подытожил. Даже Чу Ин, сидевший на вершине дерева с потрясающим слухом, услышав это, не мог не кивнуть.

Конечно, нет!

После безуспешных попыток объяснить, Чжао Фэйюю пришлось согласиться с ними: — Солнце очень щедрое, оно готово одолжить свою силу, если есть подходящий лед.

Эта фраза мгновенно разожгла страсть птиц к разведению огня. Все, забросив свои дела, начали поджигать всякую всячину.

Некоторые поджигали, но огонь гас, некоторые вообще не могли поджечь. Их успех не шел ни в какое сравнение с успехом Чжао Фэйюя.

Тогда А-Сань тихо сказал другим синицам: — Чжао Фэйюй, должно быть, самая любимая птица Бога Солнца!

А-Да тоже втайне размышлял. Неужели Пернатый Бог Северного континента и Бог Солнца Южного континента знакомы, и поэтому Бог Солнца, ради Пернатого Бога, дает его второй дочери Чжао Фэйюю особое покровительство?

Если бы Чжао Фэйюй знал, о чем думают синицы, он бы закатил глаза и сказал, что это не покровительство богов, а сила науки.

Исходя из желания предотвратить лесные пожары и быть ответственным перед природой, Чжао Фэйюю пришлось спрятать ледяные линзы, чтобы остановить синиц от беспорядочного поджигания.

Закончив с этими хлопотами, Чжао Фэйюй вернулся в нору и, следуя нарисованному плану, превратился в птичью форму и начал расширять нору когтями. Его когти были действительно острыми, как стальные ножи, но эффективность копания норы "ножом" была крайне низкой. За день он не добился особого прогресса и потратил много сил.

Но у Чжао Фэйюя проснулось упрямство, и он решил во что бы то ни стало перестроить эту нору.

Следующие два дня он боролся с этой норой, но смог углубить самую низкую сторону всего на десяток сантиметров. Чжао Фэйюй был немного расстроен и даже стал менее активно убирать нору и вычищать экскременты.

Лопата?

Чжао Фэйюй хлопнул себя по голове, бросил деревяшку, которую держал, и расстроился. Существенное отличие человека от животного в том, что человек способен создавать и использовать орудия труда для производственной деятельности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Первая веревка (Часть 1)

Настройки


Сообщение