Первый лук и стрелы (Часть 2)

Чжао Фэйюй, получивший "опыт катания на кондоре Ян Го", с энтузиазмом забрался на спину Чу Ина. В тот момент, когда его зад собирался опуститься, он вдруг осознал очень серьезную проблему... Пернатые не носят нижнего белья, и, сев на него, он вступит в тесный контакт с собеседником... Неудивительно, что кататься разрешено только партнерам в период размножения. В его голове всплыли странные картины.

Сидеть или не сидеть?

Вот в чем вопрос.

Чжао Фэйюй очень хотел узнать, не поздно ли сейчас сказать, что он хочет слезть?

Ответ был очевиден: нет, потому что Чу Ин уже взмыл в небо...

Под действием силы тяжести Чжао Фэйюю пришлось сесть, даже если он не хотел. Он даже чувствовал, как его зад касается перьев собеседника.

Сначала он попытался сидеть на коленях с зажатыми ногами, как в японском стиле, но в воздухе было трудно сохранять равновесие в этой позе. Ему пришлось осторожно опустить перьевую юбку как можно ниже, крепко ухватиться за перья собеседника и понемногу переместиться в положение сидя боком, чтобы немного уменьшить неловкость.

По мере набора высоты ледяной ветер пронизывал до костей. Чжао Фэйюй, дрожащий от холода, в конце концов решил попрощаться со своей совестью и решительно лег на Чу Ина, крепко обхватив его тело ногами, чтобы получить тепло от густого пуха.

Чу Ин, парящий в небе, на мгновение застыл. Он, все еще "чистый лист", кажется, понял, почему Пернатые носят на спине только партнеров в период размножения...

Неужели "самки" такие... Почему она так похожа на меня?

Кажется, что-то не так...

Его мозг оставался пустым, пока мышечная память не привела его к озеру. Только тогда разум хищника Чу Ина вернулся в нормальное состояние.

Это было ярко-голубое ледяное озеро, скрытое среди невысоких гор. Утренний солнечный свет, падающий с гор, делал его прозрачным, как огромный сапфир.

Идеально чистый лед, красивый до удушья, и холодный до потери дыхания.

Выпрямившись, Чжао Фэйюй, потрясенный красотой и долго не могший прийти в себя, в конце концов сдался перед холодом и послушно снова устроился в пуху Чу Ина.

Вышеизложенное — то, что увидел новичок Чжао Фэйюй.

А хищник Чу Ин обратил внимание на тропинку, оставленную поваленными кустами — следы лося.

Следуя по следам, Чу Ин увидел обглоданные ветки, помет лося и все более четкие следы.

На краю елового леса в нескольких километрах, пять редкорогих лосей неторопливо обгладывали ветки недалеко от ручья. Они были высотой около 4 метров, весили более тонны, а их шерсть была желто-белой.

Среди них были одна самка, один подросток и три самца.

Чу Ин не стал их тревожить и остановился на дереве в еловом лесу, не слишком близко и не слишком далеко.

Чжао Фэйюй соскользнул с него, опередив его. Он сложил руки, невинно и виновато глядя на собеседника своими влажными большими глазами, и сказал: — Прости, мне было так холодно, что я прижался. Возможно, я нес слишком много вещей, и они упали со спины, вроде метательной палки. Если я случайно задел тебя, не обижайся.

Вот как... Птичье лицо Чу Ина выражало недоумение. Неужели из-за этого ему показалось, что "самка" похожа на него?

Чу Ин, который рано покинул мать, не посещал уроки полового воспитания и был далек от своего племени, был полностью обманут Чжао Фэйюем.

Чжао Фэйюй мысленно оплакал свою совесть, его взгляд блуждал. Он снова несколько раз промурлыкал кокетливым голосом из брачного периода, меняя тему: — Что мне делать дальше?

Чу Ин превратился в гуманоидную форму и указал на дупло позади: — Ты оставайся здесь, не двигайся, жди, пока я тебя позову.

Он что, Тан Сэн?

Чжао Фэйюй смутился и с ожиданием спросил: — Ты позовешь меня, и я брошусь нападать на добычу?

Чу Ин: — Позову тебя поесть.

Чжао Фэйюй: — ...

Похоже, их общение было немного нарушено. Эта охота оказалась совсем не такой, как он представлял. Он думал, что пришел сражаться, а оказалось — есть.

Помог Чжао Фэйюю собрать немного дров, Чу Ин взмахнул крыльями и улетел, чтобы найти укромное место и ждать подходящего момента для охоты.

Немного расстроенный Чжао Фэйюй тем временем выложил камни в дупле, готовясь развести себе костер, чтобы снова не переохладиться.

Затравку для огня он приготовил утром.

Он свернул еловую кору, положил туда немного влажных гнилых листьев, затем добавил подожженный трут. Когда пошел дым, он запечатал отверстие глиной. Это был самый простой способ сохранить затравку для огня.

Всего он сделал пять штук, две из которых сразу не получились. Остальные три он взял с собой.

Когда глина была снята, распространился слабый запах дыма. Чжао Фэйюй слегка пошевелил указательным пальцем, стряхнул трут с искорками, положил его в только что собранную сухую траву, взял ее в руки и равномерно дул, чтобы разжечь огонь.

Когда костер согрел дупло, он уже не видел Чу Ина. Он видел только, как несколько самцов лосей сражаются, сталкиваясь огромными рогами — это был поединок за право размножения.

Чжао Фэйюй скучающе пробормотал: — Сейчас брачный период у лосей?

Действительно, конец осени — начало зимы — это период ухаживания у лосей.

В регионах умеренных хвойных лесов, где зима долгая и ресурсы скудны, лоси не могут собираться в большие группы. Поэтому, кроме периода ухаживания, в другое время можно встретить только одиноких лосей.

Посмотрев некоторое время, как они толкают друг друга рогами, Чжао Фэйюй постепенно потерял интерес к этим огромным лосям и переключился на наблюдение за другими вещами в еловом лесу.

Ветер дул сквозь траву, и сквозь нее смутно проглядывало что-то черное.

Чжао Фэйюй повернулся и посмотрел. Он увидел нескольких глухарей... Курица!

Он, не евший завтрак, не мог сдержать слюну. Как же он скучал по курице с перцем чили, курице с острым перцем, курице в остром соусе, курице с каштанами, курице с таро, цыпленку в горшочке... Почему Чу Ин еще не начал действовать? Может, ему самому что-нибудь добыть?

Теперь он тоже был птицей с оружием.

Его мозг еще не принял решения, но рука Чжао Фэйюя честно нащупала метательную палку на поясе и с силой швырнула ее в одного из глухарей, который выглядел самым упитанным.

Он увидел, как та курица тут же "увернулась", перекатившись вперед, чтобы уклониться. Метательная палка попала в заднюю часть другого глухаря позади, разбив его хвостовые украшающие перья вдребезги.

Чжао Фэйюй почесал голову и удивленно сказал: — Как курица может "увернуться"?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Первый лук и стрелы (Часть 2)

Настройки


Сообщение