Первая лопата (Часть 1)

Чжао Фэйюй так и тер, пока Чу Ин не вернулся с козлом, но стоило отпустить, как веревка тут же разваливалась.

Если бы синицы были здесь, Чжао Фэйюй обязательно попросил бы помощи у А-Сань, А-Сы и остальных, но сегодня они вместе с дятлами и пищухами отправились охотиться на крупных насекомых — гигантских стрекоз или пауков. Вероятно, вернутся только к вечеру.

Чжао Фэйюю пришлось обратиться за помощью к своему хорошему братику Чу Ину. Он услужливо принял козла, помог снять шкуру и вспороть живот, все это время глядя на него взглядом, полным желания что-то сказать.

Чу Ин уже немного разобрался в этой "самке" и знал, что если она проявляет такое усердие без причины, то либо злоумышляет, либо что-то хочет.

Закончив с козлом, он спросил: — Что ты хочешь сказать?

Чжао Фэйюй мягким девичьим голосом сказал: — Хороший братик, не мог бы ты научить меня плести перья и скручивать веревку?

Чу Ин слегка расширил глаза. Неужели есть птицы, которые не умеют плести перья!

Но потом подумал: эта "самка" даже летать не умеет, так что неумение плести перья, кажется, не такая уж странность.

Ладно, все равно очень странно... Чу Ин немного помолчал и сказал: — Плести перья очень просто, ты научишься, если потренируешься с несколькими нитями.

Чжао Фэйюй, который уже час тер и так и не смог скрутить ни одной веревки, почувствовал, будто ему в колено воткнули стрелу.

Он, хныкая голосом самки в брачный период, притворялся, что плачет: — Я совсем забыл, как плести перья, и в будущем не смогу найти себе мужа. Пожалуйста, помоги мне?

Помочь тебе найти мужа?

Чу Ин, который чуть не подумал, что она снова намекает на него, наконец поумнел и быстро сообразил, что эта "самка" просто хочет научиться плести перья и не имеет к нему никаких нескромных помыслов.

Хотя он сразу понял, что она притворяется и плачет без слез, но, подумав, что плетение перьев слишком важно для Пернатых и относительно просто, он согласился научить ее, тем более что это не требовало много усилий.

Но он не ожидал...

— Смотри внимательно.

Чу Ин взял волокно, слегка скрутил его по часовой стрелке и против, и тонкая нить была готова.

Затем он положил несколько волокон на ладонь и равномерно потер рукой вперед, и получилась толстая пеньковая веревка.

Чжао Фэйюй с невинным лицом: — Не понял.

Чу Ин делал шаг за шагом, Чжао Фэйюй следовал за ним шаг за шагом. Чу Ин успешно, у Чжао Фэйюя разваливалось...

Так повторялось много раз.

Чу Ин снова, после долгого перерыва, почувствовал онемение. Он подавил свое смущение, с невозмутимым красивым лицом взял руку Чжао Фэйюя и шаг за шагом учил его скручивать веревку.

На этот раз получилось, но стоило Чжао Фэйюю попытаться сделать это самостоятельно, как веревка снова разваливалась.

Немного пристыженный Чжао Фэйюй опустил голову и осторожно косился на лицо крутого парня рядом, тихо, как комар, говоря: — На самом деле, я немного понял. Чтобы веревка не разваливалась, нельзя просто тереть в одном направлении без остановки. Нужно чередовать ослабление и натяжение, чтобы они сами переплетались.

К счастью, Чу Ин полностью соответствовал своему прозвищу "крутой парень". Он не изменился в лице, не вспылил из-за неуклюжести Чжао Фэйюя и даже, выслушав его слова, кивнул и попросил его попробовать еще раз.

На этот раз Чжао Фэйюй делал каждый шаг в соответствии с ритмом, который он наблюдал и обобщил, и действительно скрутил веревку. Хотя она получилась не такой прочной, как у Чу Ина, но все же была успешной.

Сделав одну, он продолжил делать вторую.

Сам Чжао Фэйюй ничего не чувствовал. Он был неуклюж в рукоделии и уже привык к своим медленным движениям.

Чу Ин рядом не мог на это смотреть. Он думал, что пока он скрутит охапку веревок, собеседник сможет скрутить только одну. С таким количеством волокон он подозревал, что тот сможет скручивать их до скончания веков.

Весь процесс заставлял его сидеть как на иголках. В конце концов, он решил пощадить себя, подобрал большую часть волокон с земли и начал быстро скручивать веревки.

Его спаситель действительно был добрым маленьким... большим ангелом.

Чжао Фэйюй тронуто сказал: — Хороший братик, большое тебе спасибо.

Чу Ин, которого даже после стольких раз все еще иногда шокировала наигранность Чжао Фэйюя, замер на мгновение: — Не за что, я сам захотел.

Чжао Фэйюй, обнаглевший от успеха, сам скручивал веревку и давал Чу Ину советы: — Хороший братик, эту можно сделать подлиннее?

— А эту потолще.

— А те несколько можно сделать покороче, оставить про запас.

Чу Ин работал все быстрее, и волокна быстро закончились.

Чжао Фэйюй, получив охапку веревок, удовлетворенно улыбнулся. В следующий раз, когда увидит, можно будет принести еще и скрутить, можно даже сплести рыболовную сеть.

Вставив головки лопаты и мотыги в выдолбленные пазы деревянных палок с помощью смолы и обвязав веревкой, каменная лопата и каменная мотыга были готовы.

Чжао Фэйюй не терпелось испытать их в деле. Он взял связанную лопату, залез в нору и копнул пару раз. Эффективность была как минимум намного выше, чем если бы он копал когтями. Теперь можно было перестраивать нору!

В порыве волнения Чжао Фэйюй несколько раз стукнул по низкой стороне норы. Ему надоело ходить нагибаясь каждый день, он хотел выпрямиться и быть птицей.

Чжао Фэйюй копал все с большим азартом, все больше снимая стресс, словно выплескивая всю обиду от перерождения в этом мире.

Чу Ин вынужден был напомнить: — А эта земля?

Земля?

Чжао Фэйюй еще не понял, о чем говорит собеседник. Проследив за его пальцем, он увидел, что вся нора превратилась в стройплощадку, которую он сам и разрушил.

Чжао Фэйюй опешил. Что делать с этой кучей земли?

Нельзя же просто оставить ее там. Раньше он выкапывал немного когтями, брал в руки и выбрасывал. А теперь что?

Первое, что пришло ему в голову, — это бамбуковая корзина, которую часто используют в Китае. Но, к сожалению, бамбука здесь не было. Как тропический и субтропический вид, он никак не мог вырасти в хвойном лесу.

Тканевый мешок?

Мешок из шкуры?

Чжао Фэйюй, который ломал голову, но так и не придумал хорошего решения, чтобы поскорее вынести землю, нашел сухое дерево, выдолбил из него полость и стал выносить землю из норы ведрами, а затем пересыпать из ведер в кусты.

Деревянные ведра были тяжелыми и неудобными для переноски, и ему приходилось постоянно нагибаться.

Закончив весь процесс, Чжао Фэйюй вылез из норы и в тот же момент услышал хруст в пояснице. Он невольно вскрикнул: — Моя старая поясница~ Сейчас сломается.

Подумав о том, что ему еще предстоит перестраивать эту нору, и сколько еще земли нужно будет вынести...

Чжао Фэйюю потемнело в глазах.

Нет, ему нужно сделать корзину, которую можно носить на спине.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Первая лопата (Часть 1)

Настройки


Сообщение