Стая злобных собак, оскалив зубы, бросила маньтоу, обнажила кроваво-красные десны и яростно набросилась на Су Юя.
Су Цзинь поспешно стала рыться рядом с ослиной повозкой. Найдя длинную палку, она, не раздумывая, тут же спрыгнула с повозки и, волоча палку, бросилась на помощь!
А Су Юй взмахивал каменным ножом с такой скоростью, что оставались лишь размытые следы. Собаки, раненные лезвием и испуганные его напором, отступили, и он смог найти момент, чтобы схватить маньтоу!
Увидев, что одна из злобных собак собирается напасть на Су Юя сзади, пока он подбирал маньтоу, Су Цзинь резко подняла длинную палку и изо всех сил ударила ею по нападавшей собаке.
— Прочь!
— Не смей трогать ребенка!
Су Юй не стал затягивать бой. Схватив маньтоу, он в два-три шага забрался с Су Цзинь обратно в ослиную повозку, тяжело вздохнул и погнал осла.
Злобные собаки яростно лаяли позади повозки, преследуя их некоторое время, прежде чем наконец сдаться.
Су Цзинь, оправившись от шока, посмотрела на палку в руке и только теперь почувствовала страх.
Ноги ее непроизвольно слегка дрожали.
Теперь, вспоминая, та злобная собака для трех с половиной летнего ребенка была просто огромным чудовищем... эта окровавленная пасть...
Су Юй, изменив свой прежний свирепый вид, с легкой улыбкой похвалил ее: — А Цзинь храбра и решительна, словно женщина-генерал.
Су Цзинь что-то вспомнила и с трудом спросила его: — Маньтоу так трудно достать...
Настолько трудно, что за него нужно рисковать жизнью?
Су Юй привязал связку сухой травы к ветке и веревке, подвесив ее перед ослом как приманку, чтобы тот шел быстрее, и только после этого ответил ей.
— Только что прошло нашествие саранчи, на сотни ли вокруг — пустота.
— С сегодняшнего дня, боюсь, даже за деньги будет трудно купить еду.
Подумав, он снова спросил Су Цзинь: — Проголодалась?
— Хочешь маньтоу?
— Нет!
— Это для кормилицы Суши... для мамы.
— У нее чахотка, ей нужно хорошо питаться.
— А еще дядя Су, он тяжело ранен...
Су Цзинь оглянулась.
В ослиной повозке сидели еще двое людей, выглядевших очень больными.
Су Цзинь была потрясена: эти маньтоу, обглоданные собаками, неужели эти двое тяжелобольных людей действительно смогут их съесть?
Вдруг бешенство... И еще, тебя собака не укусила?.. В этом веке ведь нет вакцины от бешенства.
Кстати о еде... Су Цзинь невольно вспомнила несостоявшийся ужин с коллегами перед перемещением.
Их отдел выпустил новый продукт, который оказался чрезвычайно успешным.
Начальник отдела, настоящий трудоголик, был очень рад и собирался сводить их на японский футай (шведский стол).
Говорят, там были лосось, маленькие лобстеры, лангустины, сукияки, копченая говядина по-японски, австралийская вагю на тэппанъяки, бараньи ребрышки на гриле, суп из рыбьего желудка и акульих плавников... М-м-м.
Десертов тоже было много: шоколадный лавовый торт, вишневый муссовый торт, клубнично-творожное мороженое... и так далее.
Начальник сказал, что если этого будет мало, во второй части вечера они могут арендовать место и есть раков!
Пить крафтовое пиво!
Раки с тринадцатью специями, острые, запеченные в соли, охлажденные...
Пока она думала об этом, перед ней внезапно появилась миска с почти прозрачным черно-серым супом.
На поверхности супа плавали несколько корней диких трав, а на дне миски — несколько зернышек риса, выглядевших заплесневелыми и подозрительного цвета.
Су Цзинь: — ...Что за ужасное перемещение!
— Эй, ребенок, чего застыла, быстро ешь!
Пяти с половиной летний Су Юй, увидев, что она замерла, снова стал немного нетерпеливым, сунул миску в руки Су Цзинь, не обращая внимания на то, сможет ли трех с половиной летняя девочка удержать ее.
Однако, *урчание*...
Су Цзинь услышала урчание от голода — это был Су Юй.
Су Юй при этом сказал: — Я уже ел, ты быстро ешь!
Сердце Су Цзинь сжалось — еды было еще меньше, чем она думала.
Су Цзинь поджала губы: — Я не голодна, ты ешь.
Су Юй явно опешил, затем взял миску, выпил все залпом, и его тон стал намного мягче.
— А Цзинь не может пить кашу из старого риса?
— Захотела мяса?
Сказав это, он вытащил из своего потрепанного поясного мешочка несколько сушеных саранчов и протянул их Су Цзинь.
— Когда было нашествие саранчи, я... я поймал немного, поешь пока это.
— Как только доберемся до провинции Цзин, куплю тебе что-нибудь поесть.
— Пока потерпи.
Су Цзинь: Есть сушеную саранчу = улучшить рацион... Черт, что за несчастное перемещение!
Где мой чит?
Выходи, я тебя побью!
Су Юй не ожидал, что сможет прожить еще раз.
После того как коварные министры подстроили его убийство градом стрел, он вернулся в тот год, когда ему было пять с половиной лет.
В прошлой жизни —
Его кормилица Суши, которая была к нему очень добра, заразилась тяжелой формой чахотки во время бегства, а затем, услышав, что ее дочь Су Цзинь похищена и потерялась среди беженцев, умерла, выплюнув кровь.
Тайный агент Су И был тяжело ранен и при смерти, и негодяи среди беженцев бросили его на кладбище для бедняков.
Они украли ослиную повозку, забрали все имущество, а его самого продали в дом развлечений в качестве слуги...
Его били бесчисленное количество раз, но наконец, в десять лет, он получил помощь, сбежал из дома развлечений и вырос среди беженцев.
Когда его отец-император обнаружил, что все остальные его сыновья либо стали калеками, либо были низложены из-за дворцовых интриг, он приложил огромные усилия, чтобы найти его...
Но после возвращения...
Он хотел учиться, но педантичный Великий наставник постоянно критиковал его, говоря, что он неграмотен.
Он хотел служить стране, но чиновники Шести ведомств, тайно презирая его, постоянно обманывали его, подсовывая сложные учетные книги.
Он хотел быть добрым, но его товарища, с которым он делил горести, евнух Благородной наложницы оскоплён и отправил во дворец, под предлогом заботы о нем.
Он должен был жениться, но пять лет жизни в доме развлечений вызвали у него крайнее отвращение к прикосновениям людей.
А Благородная наложница...
Позже ему подсыпали медленно действующий яд, он целыми днями был раздражительным, страдал от головной боли и часто терял сознание... Просыпаясь, он видел рядом дворцовых служанок и евнухов, забитых до смерти...
Он получил репутацию жестокого, и в конце концов отец-император и императрица отвергли его, а позже он был застрелен...
Но в этой жизни все еще можно исправить.
Воспользовавшись нашествием саранчи, он поймал и высушил целый глиняный горшок сушеной саранчи в качестве еды, запасаясь продовольствием на случай нехватки.
Он спас похищенную Су Цзинь и даже преподнес этим похитителям "большой подарок"!
Кормилица Суши, тайный агент Су И, и этот маленький человечек Су Цзинь, который, терпя голод, отдал ему еду...
Все эти люди, которые по-настоящему заботятся и любят его, — это те, кого он должен защитить.
Даже если придет сам Царь Яма, он не сможет забрать у него этих людей!
Думая об этом, он вытер каменный нож и собирался порезать себе руку, чтобы взять кровь.
В прошлой жизни он, кажется, слышал, что в "Бэньцао Шии", составленном Чэнь Цзанци в эпоху Тан, упоминалось, что маньтоу, смоченный кровью, может лечить чахотку.
Он обязательно должен спасти кормилицу!
В этот момент полупрозрачный большой экран перед Су Цзинь наконец ожил.
【Прилагаемый чит: Дорогая, вы получили супер-классный чит, дорогая, скорее нажмите, чтобы использовать!
】
Су Цзинь: — ...Учитывая этот стиль речи, у меня есть смелое предположение!
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|