Глава 9.09 Пиланьпо. Чжао Мучжэнь, почему ты меня не ждешь! (Часть 2)

Она наклонилась вперед, растрепанные волосы свисали вниз, с кончика ее белого носа вдруг упала капля пота, шлепнувшись на палец и размазав маленькое пятно грязи.

Погода была слишком жаркой. Даже несмотря на то, что бабушка принесла вентилятор, кирпичи и черепица во дворе нагрелись, словно печь.

Чжао Мучжэнь полуприсел под навесом, на земле была разложена куча инструментов. Он помогал бабушке чинить ее устаревший магнитофон. Бережно хранившаяся кассета была вставлена в слот, он проверял, починил ли.

Вскоре из шипения раздалось невнятное пение оперы, с сильным звуком эрху и баньцзы, мелодичный дан шэн пел «Историю о шелковом платке». Магнитофон сломался, и бабушка давно не слышала эту старую оперу, но мелодия за долгие годы въелась в кости. Когда в тексте оперы дошло до суда через восемнадцать лет, бабушка напевала, не пропуская ни единой ноты, следуя мелодии.

В ведре с водой на кухне лежал арбуз. Бабушка достала его, вытерла и положила на стол, собираясь нарезать, чтобы угостить их.

Как бы Чжао Мучжэнь ни отказывался, ничего не выходило. Наконец, бабушка приняла вид, будто вот-вот рассердится, и только тогда он, не желая перечить, взял нож и сказал: — Тогда, бабушка, я нарежу.

Юэси вымыла руки, немного поникшая, взяла дольку арбуза, которую протянул Чжао Мучжэнь, и спрятавшись в тени старого дерева, стала грызть его.

Чрезмерная жара заставляла этот кусочек красной мякоти проникать в самое сердце, охлаждая его.

Юэси вытерла густые капли пота со лба, вздохнула с облегчением и, позволив качающемуся вентилятору обдувать ее не спасающим от жары горячим воздухом, с комфортом прищурила глаза.

Открыв их снова, она увидела желтое пятно, промелькнувшее в траве на заднем дворе, ярко отразившееся в ее глазах. Пушистый большой хвост был особенно заметен.

Глаза Юэси расширились, она была приятно удивлена: — А у вас тут даже лисята водятся?

Чжао Мучжэнь отломил кусок арбузной корки и бросил ее далеко в сторону стога сена. Его бросок был точным. Большой желтый хвост испуганно метнулся и исчез в щели.

Уголки губ Юэси все еще были сладкими от сока. Она вытерла их тыльной стороной ладони и, повернув голову, недоуменно посмотрела на него.

Чжао Мучжэнь, стоя под ее осуждающим взглядом, спокойно объяснил: — Это ласка.

И добавил: — Не к добру.

Юэси: — ...

Ну, это в его духе.

Юэси старалась приспособиться и создать в Чанъу свой прекрасный сказочный мир, с феями из Гуанмингуна, с лисятами. Но стоило ему появиться, и он тут же, используя свои обширные знания и опыт, тащил Юэси в реализм, рассказывая о ласках и больших петухах.

В тот день они возвращались из гончарной лавки, идя один за другим, молча.

Проходя мимо маленького магазинчика, где раньше висела занавеска из пластиковых красных бусин, лучи заката, похожие на парчу и шелк, отражались в старых стеклах, отбрасывая блики под разными углами.

Юэси соединила пальцы, сделав над бровями искусственный козырек, и прищурившись посмотрела. Там все еще стоял тот же столб с проводами, обклеенный слоями старых, облезлых объявлений. Мошенническое объявление о богатой женщине, ищущей наследника за крупную сумму, все еще висело там, ровно приклеенное.

Она снова посмотрела на Чжао Мучжэня.

Юэси скривила губы, подумав, что даже если он соответствует всем требованиям, богатой сестре он, скорее всего, не понравится. Сладкие слова в этом человеке словно были запечатаны. Чем он мог порадовать богатую сестру?

Что толку от хороших внешних данных, если отсутствует конкурентоспособность?

— Тц, жаль.

Она шла всю дорогу молча, и вдруг рядом раздался ни к селу ни к городу вздох. Чжао Мучжэнь был озадачен, его внимание привлекло.

Длинные волосы девушки были собраны в небрежный низкий пучок, несколько прядей прилипли к шее от пота. Густые черные волосы, тонкая белая шея — цветовые контрасты были отчетливы.

На ее лице уже появились первые признаки солнечного ожога, мелкие волоски были прозрачными и четкими в лучах заката, щеки чистые, покрасневшие, как персик, накопивший максимум сахара под солнцем, сладкий и сочный.

Заметив, что он смотрит на нее, Юэси повернула голову и взглянула на него уголком глаза, затем быстро отвела взгляд, фыркнула, намеренно не показывая дружелюбия. Возможно, она все еще сердилась из-за того, что ее мечта о лисенке разрушилась.

Видя, как она одной рукой прикрывается от солнца, а другой бесполезно обмахивается веером, Чжао Мучжэнь тихо выдохнул, замедлил шаг, ожидая, пока она догонит.

Она вошла в его тень.

— Хочешь кепку?

Юэси посмотрела на него, надув щеки.

Лучше бы он ничего не говорил. Как только он заговорил, вся ее невостребованная капризность обрела четкую цель и выплеснулась на него грубым тоном.

— Ух ты, ты наконец заметил, что я чуть не умерла от жары, как здорово.

На ее насмешки Чжао Мучжэнь в девяти случаях из десяти не находил что ответить, лишь слегка помрачнел, снимая кепку и подходя к ней.

В маленьком южном городке, где не было высоких зданий, чтобы заслонить солнце, на конце улицы Пиланьпо, где пересекались двадцать восемь переулков, описанных в книге.

Жаркий вечерний закат обрушился на них.

Он заслонил ее от света и жары, идя к ней. С каждым шагом, который он делал, Юэси чувствовала все больше прохлады, шаг за шагом в тени, словно идя против лета.

Он остановился перед ней: — Ты можешь сказать мне.

Юэси отвернулась и сказала: — Не хочу, я хочу тихонько умереть от жары...

Последние звуки были очень тихими и слабыми, словно маленький огонек, который его кепка тихонько погасила.

Черная тень опустилась. В воздухе смешались легкий запах его пота и свежий аромат мятного шампуня. Юэси быстро заморгала ресницами, поправила козырек кепки. Его спина, заслонявшая ее от света, уже уходила вдаль.

Юэси крикнула: — Чжао Мучжэнь, почему ты меня не ждешь!

Юноша не обернулся, его голос донесся издалека, разнесясь в жарком ветре, холодный и безразличный, невозможно было разобрать его эмоции.

— Боюсь, ты умрешь от жары, иду включить кондиционер.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9.09 Пиланьпо. Чжао Мучжэнь, почему ты меня не ждешь! (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение