Глава 13. Китайский Новый год

Лю Цинъюань вернулась из Наньнина уже 27-го числа Лаюэ. Вечером вся семья очень обрадовалась подаркам от Лю Цинъюань. Мама с удовольствием надела пальто и, ворча, приговаривала: — Сама вдали от дома еле сводишь концы с концами, а ещё нам что-то покупаешь, только деньги зря тратишь!

— Мама, если ты снимешь пальто и отбросишь его в сторону, я тебе поверю!

Мама была осмеяна Лю Цзямэй.

В эти дни семья была занята покупками к празднику: весенние парные надписи, иероглифы «Фу», фонари и всякие лакомства.

29-го числа, в день перед Новым годом, папа и мама вместе с соседями забивали свиней и овец, а Лю Цинъюань с двумя помощницами — Лю Цинкэ и Лю Цзямэй — проводила последнюю в году большую уборку.

Наконец, после долгих ожиданий, наступил Новый год.

По словам Лю Цзямэй, «предыдущие дни я без перерыва делала домашние задания, а теперь можно остановиться и отдохнуть несколько дней».

В Новогоднюю ночь дедушка и бабушка тоже приехали из деревни в посёлок, чтобы вместе встретить праздник.

Папа повёл всю семью совершать жертвоприношение богу очага: возжигали благовония, зажигали свечи, на алтаре были разложены свинина, курица, цзунцзы, танъюань и рисовое вино. Затем вся семья села вместе за обильный ужин, и вокруг царила тёплая атмосфера.

Счастье пришло так стремительно, что Лю Цинъюань почувствовала себя поэтичной.

После ужина все вместе сидели перед телевизором, греясь у огня и смотря Новогодний гала-концерт. Чжао Бэньшань был «в полном здравии, в самом расцвете сил», его скетч «Кунг-фу» всё ещё заставлял зрителей смеяться до слёз. Танец «Гуаньинь с тысячью рук» всё ещё вызывал у Лю Цинъюань трепет… Ещё до обратного отсчёта до Нового года в домах начали взрывать петарды и запускать фейерверки. Три сестры Лю Цинъюань уговорили папу пойти во двор и запустить фейерверки.

Первым запустили «цветочную корзину». Она состояла из шести круглых отверстий. Сначала корзина «шипела», выпуская искры, а затем внезапно с грохотом взлетела в небо, рассыпавшись множеством разноцветных искр. Так она выпускала искры шесть раз, каждый раз расцветая в небе со всей страстью. Ночное небо вокруг было освещено фейерверками, освещая и улыбку на лице Лю Цинъюань.

Глядя на фейерверки, Лю Цинъюань загадала новогоднее желание: «Я верю, что в новом году я обязательно добьюсь ещё большего прогресса, получу ещё больше…».

Будучи представителями национального меньшинства, они к сегодняшнему дню в значительной степени ассимилировались с ханьцами. В родном городе Лю Цинъюань некоторые особые новогодние обычаи в основном соблюдались в первый день Чжэнъюэ.

Рано утром первого дня Чжэнъюэ, ещё до рассвета, мама зашла в комнату Лю Цинъюань и её сестёр и, начиная с Лю Цинъюань, по очереди «вытягивала ростки» каждой рукой.

Говорят, эта традиция передалась от бабушки по материнской линии. Утром первого дня Чжэнъюэ нужно взять ребёнка за подбородок и трижды подряд слегка поднять его вверх. Считалось, что тогда ребёнок будет здоров и будет расти весь год!

Лю Цинъюань проходила через эту традицию до самого окончания старшей школы.

Вместе с прошлой жизнью, с перерывом на несколько лет, это её сильно напугало.

В этот день большинство чжуанов не ходили в гости.

Многие женщины сразу же брали вёдра или бамбуковые трубки и шли к горным источникам или рекам за «новой водой», чтобы привлечь удачу.

Говорят, девушки чжуан должны пить «умную воду». Перед тем как набрать новую воду, они старались первыми выпить чистую воду, которую им подавала женщина, признанная в деревне «умной невесткой». Они верили, что так станут умнее и сообразительнее. Девушки на выданье также пользовались этой возможностью, чтобы помолиться о том, чтобы в новом году найти хорошего мужа.

Мужчины же с фонарями спешили к храмам и святилищам, чтобы возжечь благовония и сжечь бумагу.

Те, кто возвращался первыми, приносили зелёные ветки и листья и втыкали их у входа, символизируя большую удачу и отгоняя злых духов. В некоторых местах открывали главные ворота, и вся семья собиралась во дворе, кланялась и преклоняла колени, обращаясь на восток, и благословляла: «Большая удача с востока, десять тысяч выгод в год, этот год лучше, чем прошлый!» Затем мама варила новогодний чай из новой воды для всей семьи, желая всем нового начала и процветания!

В первый день Чжэнъюэ было много запретов: нельзя было убивать живое, днём ели танъюань или вегетарианскую пищу, а мясные блюда — только на ужин, считая, что это отгонит беды и болезни.

В этот день категорически запрещалось говорить недобрые слова.

Нельзя было пользоваться ножницами, опасаясь, что в новом году члены семьи станут острыми на язык, будут ругаться и ссориться; нельзя было подметать пол, опасаясь потери богатства.

Также нельзя было выносить вещи за пределы дома на сваях и давать что-либо в долг, опасаясь утечки семейного богатства.

В некоторых местах запрещалось бить в гонги и барабаны, опасаясь потревожить духов, но в других местах можно было бить в большой барабан из бычьей кожи высотой с человека, звук которого был слышен на десятки ли вокруг.

Во многих местах с первого по пятое число в очаге должен гореть кусок твёрдой древесины, который нельзя гасить, что символизирует долголетие потомков и непрерывность семейного очага. Так было и в доме бабушки по материнской линии.

Со второго числа родственники начинали ходить друг к другу в гости с новогодними поздравлениями, собирались вместе, пели народные песни или занимались другими делами.

В качестве подарков в основном приносили цзунцзы, новогодние пироги, свинину и другие продукты, и так продолжалось несколько дней.

Особенно это касалось дочерей, вышедших замуж.

Они должны были принести несколько килограммов мяса или курицу с уткой и другими подарками и вместе с мужем и детьми вернуться в родительский дом, чтобы поздравить с Новым годом.

Вышедшие замуж сёстры пользовались этой возможностью, чтобы собраться и поговорить о том, как они жили в разлуке.

Из подарков, принесённых гостями, хозяева брали только половину каждого, а половину оставляли или обменивали на свои новогодние продукты, чтобы гости забрали с собой.

Вторая и четвёртая тёти Лю Цинъюань вышли замуж в посёлке, поэтому в этот день их семьи вернулись в родительский дом Лю, чтобы вместе встретить Новый год. Лю Цинкэ и Лю Цзямэй в этот день получили бесчисленное количество красных конвертов и были очень взволнованы.

Третьего числа как раз был базарный день. Жители деревень, празднующие Новый год, в этот день обычно приезжали в посёлок посмотреть на танец дракона и льва.

Существовало множество приёмов и техник исполнения танца дракона и льва. В танце дракона были «блуждание дракона», «голова и хвост проникают вместе», «дракон виляет хвостом» и «змея сбрасывает кожу»; в танце льва были «золотой лев гонится за жемчужиной», «летающий лев прыгает» и другие. Иногда они взлетали в облака, иногда входили в море и прорывались сквозь волны, что очень впечатлило Лю Цинъюань, которая пережила всё более скучные новогодние праздники в будущем.

Четвёртого числа дядя Лю Чжимань вместе с женой и сыном пришёл в дом Лю Цинъюань с новогодними поздравлениями.

Достигнув небольшого успеха в карьере и имея здорового и сообразительного сына, дядя был, можно сказать, в приподнятом настроении и доволен достигнутым. Главным образом они обсуждали вопросы, связанные с логистическим пунктом. Лю Чжимань так долго изучал этот бизнес в Гуанчжоу и был уверен в успехе, но поскольку идея исходила от семьи сестры, нужно было обсудить некоторые конкретные детали.

— Сестра, зять, согласно плану Юаньюань, чтобы развернуть этот бизнес и поставить его на ноги, потребуется как минимум 300 тысяч юаней. Как мы собираемся это сделать?

— Сяо Мань, мы с твоей сестрой обсудили это. Ты знаешь наше положение, у нас не так много основного капитала. Под залог дома моего тестя мы получили 68 тысяч юаней, добавим немного своих, итого у нас будет только 90 тысяч. Остальное придётся тебе как-то придумать!

Папа, попыхивая сигаретой, ответил.

Несмотря на то, что у папы Лю Цинъюань дома не было особого положения, он от природы выглядел умным, и в таком виде казался довольно способным.

К сожалению, кто такой Лю Чжимань?

Он часто общался с этими родственниками и давно хорошо знал папу, поэтому не обращал внимания на его загадочный вид.

— На мой взгляд, с остальными деньгами у меня нет проблем.

Но даже родные братья должны чётко вести счета. Если один вкладывает больше, а другой меньше, должно быть какое-то распределение доходов, верно?

— Дядя, вы совершенно правы!

Мои родители не очень образованы, и пункт от самого начала создания до открытия и работы придётся управлять вам и моей тёте.

Наша семья, кроме финансовой отчётности, ни во что не вмешивается. Деньги должны проходить по официальной финансовой схеме, иначе всё, что мы сегодня говорим, бессмысленно, верно?

Сказав это, Лю Цинъюань потянулась за стаканом воды, отпила глоток и, покосившись, попыталась разглядеть выражения лиц дяди и тёти.

К счастью, эти двое, хоть и были умны и энергичны, не были жадными людьми. Их лица были открытыми. Что будет дальше, ещё предстояло увидеть.

— Дядя и тётя, вы вернулись извне, видели большой мир, и знаете, что если вы будете постоянно управлять пунктом, вам, конечно, нужно платить зарплату.

Это мы сделаем по текущим стандартам других логистических пунктов.

Сказав всё это, нужно вернуться к одному моменту: при вложении 300 тысяч юаней, наша семья вкладывает 90 тысяч, а семья дяди — оставшиеся 210 тысяч. В соответствии с этим соотношением наша семья может получить 30% акций.

Но нельзя отрицать, что идея исходила от нашей семьи, поэтому мы просим увеличить долю акций до 40%.

Дядя и тётя, что вы думаете?

По сравнению с притворной серьёзностью зятя, Лю Чжимань и его жена больше опасались этой племянницы с отличной успеваемостью.

— Старшая племянница, эта идея может стоить 10% акций?

Не слишком ли много?

Я изначально хотел, чтобы твой дядя вернулся и открыл магазин отделочных материалов. Сейчас все строят дома в посёлке, это точно прибыльно!

Тётя по материнской линии тоже была прямолинейной, всегда производила впечатление человека, который говорит, что думает.

Смысл её слов был в том, что не обязательно зацикливаться только на логистическом пункте.

— Тётя, конечно, только идея не может стоить 10% акций. Поэтому наша семья полностью отстраняется и не вмешивается в ваше управление с дядей. У вас будет право принятия решений.

Вы зарабатывали большие деньги, следуя за крупными боссами, и должны знать важность права принятия решений.

К тому же, вы ещё и зарплату будете получать за управление!

Дядя не говорил, Лю Цинъюань знала, что он понимает потенциал этой отрасли, поэтому не торопилась.

— Цинъюань, твоя тётя не очень образована, типичный пример «волосы длинные, а ум короткий», не обращай на неё внимания.

Она всё время думает об отделке, это профессиональная болезнь, которую пока не вылечить.

Сестра, зять, мы близкие родственники, и, на мой взгляд, то, что сказала Цинъюань, вполне разумно. Давайте так и решим?

— Цинъюань, видишь, я, твоя тётя, просто люблю витать в облаках. В важных делах я всегда слушаю твоего дядю, ты же не будешь со мной отчуждаться!

Тётя, увидев по мужу, что дело прибыльное, перестала колебаться.

— Это всё разумные предложения. К тому же, как я могу спорить со старшими?

Дядя и тётя, вы согласны с той логистической компанией, которую я упомянула в плане?

— Да, я думаю, Shentong Express неплох. Я не очень разбираюсь в том, что ты говоришь об онлайн-логистических каналах, но я изучал это в Гуанчжоу. Таким крупным логистическим компаниям нет необходимости открываться в нашем уезде в ближайшие несколько лет, а у слишком мелких логистических компаний низкий уровень доверия. Shentong как раз подходит.

Дядя действительно обладал экономическим мышлением, попал в точку.

— Я думаю, это хорошо. Потом пусть Цинъюань составит договор в соответствии с тем, что мы обсудили. Мы подпишем и поставим отпечатки пальцев, и нужно будет быстро начинать действовать. Как только все формальности будут улажены, можно будет начинать работать.

Наконец, решив этот вопрос, Лю Цинъюань почувствовала, что этот Китайский Новый год прошёл идеально.

После пятого числа посещения родственников и друзей с новогодними поздравлениями постепенно сокращались, и семьи начинали планировать весенние полевые работы.

Вплоть до Праздника фонарей семьи снова забивали кур и готовили мясо, приносили жертвы предкам, молясь о благоприятной погоде в этом году, богатом урожае и процветании скота.

К сожалению, Лю Цинъюань не дождалась Праздника фонарей 15-го числа Чжэнъюэ, так как начались занятия. Насыщенные зимние каникулы Лю Цинъюань закончились.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Китайский Новый год

Настройки


Сообщение