Глава 3: Волнения на озере

Весна на озере подобна картине, луна, как жемчужина, мерцает в центре волны.

Весна на Озере Юэе всегда очень оживленная.

Множество хуафанов, потоки людей, словно на ярмарку, направляются к Озеру Юэе.

— Мартовский весенний ветерок дует, дует и путает сердце девушки, тоскующей по возлюбленному... — напевал Ли Цзо, играя с бумажным веером в руке и прогуливаясь по берегу озера.

Настроение у него было прекрасное.

Ли Баоэр, следовавший за ним, покрылся черными линиями на лице. «Господин, это, должно быть, весенний ветерок спутал ваше сердце», — подумал он.

На другом берегу озера появились Третий Господин Су и Пятый Господин Су.

Один в развевающихся белых одеждах, лишь на манжетах которых были вышиты плотные золотые нити, подчеркивающие его необычность.

Другой, в элегантных синих одеждах, с развевающимися поясами. Если бы не его лицо, слишком уж распутное, его бы непременно похвалили, сказав: «Чей это юноша с проселочной дороги?»

Су Чэньюй издалека увидел юношу в белом у озера, размахивающего веером.

Его черные длинные волосы кокетливо развевались на ветру, а черные глаза на бледном лице слегка прищурились.

Подойдя ближе и услышав содержание песни, которую он напевал, Су Чэньюй остановился и даже слегка пошатнулся.

— Хорошая песня, хорошая песня! — Су Чэньци, хлопая в ладоши, громко рассмеялся. — Не думал, что в столице есть кто-то более легкомысленный, чем я!

Ли Цзо обернулся и ясно увидел, кто перед ним.

Подойдя ближе, он слегка поклонился и с прищуренной улыбкой сказал: — Третий Господин, Пятый Господин, какая встреча!

— Второй Господин Ли в прекрасном настроении. Где много людей, там всегда можно вас увидеть, — с улыбкой сказал Су Чэньюй.

— Жизнь коротка, поэтому нужно наслаждаться ею, пока есть возможность, — Ли Цзо ничуть не смутился.

— Ваши слова пришлись мне по вкусу! — Су Чэньци подошел и похлопал Ли Цзо по плечу с такой силой, что Ли Цзо чуть не прикусил язык.

— Кхм, кхм... Пятый Господин действительно обладает врожденной божественной силой, — тихо произнес Ли Цзо.

— Хе-хе, это потому, что учитель хорошо учил.

Этот Пятый Принц тоже не любил учиться, но предпочитал упражняться с копьем и стрелами. С детства он следовал за своим учителем боевых искусств, и хотя был молод, его мастерство нельзя было недооценивать.

А вот Третий Господин Су, хоть и считался человеком с необыкновенными костями, не был пригоден для занятий боевыми искусствами.

Ли Цзо, прищурив глаза, поднял бровь.

— Раз уж встретились, почему бы не покататься на лодке вместе? — предложил Су Чэньюй.

Су Чэньци, который и так любил развлекаться, конечно, не возражал.

Ли Баоэр, услышав приглашение покататься на лодке, что позволяло сэкономить денег, тут же загорелся.

Ли Цзо покачал веером и с легкой улыбкой согласился.

Озеро Юэе, вода чистая, весна на озере подобна картине.

К тому времени, как Ли Цзо и остальные поднялись на хуафан и начали кататься, на озере уже плавало много хуафанов.

Были лодки господ, были и лодки куртизанок из Красного Дома.

На мгновение раздались звуки цитры, музыка наполнила воздух.

Это было зрелище процветания и великолепия, великой державы.

Ли Цзо небрежно сел рядом со столиком, сам себе налил чаю и медленно отпил.

Су Чэньци последовал его примеру, но у него не получалось так же непринужденно, как у Ли Цзо, и он невольно нахмурился.

Ли Баоэр, стоя на носу лодки, оглядывался по сторонам, время от времени издавая радостные возгласы.

Су Чэньюй сидел рядом с Ли Цзо, моргая своими узкими глазами и непрерывно глядя на Ли Цзо.

Ли Цзо мысленно вздохнул, но на лице его по-прежнему была прищуренная легкая улыбка.

Время от времени он доставал веер и обмахивался им. Ветер долетал до Су Чэньюя, и тот моргал.

— Второй Господин Ли, сейчас только март, не так уж и жарко, — Су Чэньюй поднял бровь.

Ли Цзо с прищуренной улыбкой сказал: — Так красивее.

— Не холодно?

— Одевайтесь теплее.

— Тогда это будет выглядеть громоздко? — не выдержав одиночества, вставил Су Чэньци.

Ли Цзо, прищурив глаза, посмотрел на него, и из его алых губ вырвались два слова: — Я худой.

— ...

Су Чэньци подумал, что в своей «блестящей» полужизни он наконец встретил третьего человека, которым восхищался.

Первым был его Третий брат, который незаметно управлял ситуацией; вторым — Ли Ю, который в разговоре менял ход битвы; третьим же был Второй Господин Ли перед ним. Он... он мог шутить, вести себя легкомысленно, но при этом оставаться невинным и безобидным.

Что такое высшее мастерство? Вот оно — высшее мастерство!

Ли Цзо молчал, с легкой улыбкой отпивая чай. Ямочки на его щеках были едва заметны, очень привлекательные.

Су Чэньци сглотнул.

— Бах!

Лодка сильно качнулась, и половина чашки чая Ли Цзо выплеснулась на него.

Большая часть белой ученой рубашки промокла.

Ли Баоэр на носу лодки тоже с криком «Ой!» упал на палубу.

— Ха-ха-ха-ха! — раздался крайне высокомерный смех.

Су Чэньци обычно любил такие шумные происшествия, но если он сам был главным действующим лицом, его мрачное лицо показывало, что его настроение сейчас крайне плохое.

Су Чэньци первым встал и вышел наружу.

Ли Цзо, глядя на невозмутимого Су Чэньюя, поджал губы и тоже встал, чтобы выйти.

Оказалось, что незаметно снаружи хуафана собрались три другие лодки.

На головной лодке, покрытой легкими фиолетовыми занавесями, каждая деталь излучала элегантность.

На носу лодки стоял высокий молодой господин, тоже в фиолетовой одежде, вышитой узорами облаков и цветов.

Нефритовая шпилька из бараньего жира в его волосах ярко сияла на солнце.

— Ты, сопляк, жить надоело? Осмелился врезаться в лодку этого господина! — Су Чэньци не выдержал и тут же закричал.

Ли Цзо поднял бровь, затем изогнул уголки губ. «Су Чэньци, ты украл реплику этого господина!»

Фиолетово одетый мужчина и другие молодые господа на других лодках, услышав это, рассмеялись, наклоняясь вперед и назад.

Фиолетово одетый мужчина смеялся громче всех.

— Молодой господин Янь, этот сопляк осмеливается называть себя «этим господином» перед вами! — крикнул юноша в синем с лодки справа от хуафана фиолетово одетому юноше.

Мужчина, названный Молодым господином Янем (Янь Кэчун), взглянул на Су Чэньци, затем повернулся к молчавшему Ли Цзо.

Круглое, слегка пухлое личико, пара черных глаз, всегда с легкой улыбкой, слегка поджатые губы — неописуемо красивое.

Глядя на него, его сердце бешено колотилось.

Этот Молодой господин Янь, полное имя Янь Кэчун, осмеливался так пренебрегать законом под носом у императора лишь потому, что его отец был старым сановником трех династий, занимавшим высокое положение и обладавшим большой властью.

Обычно он забирал в свой дом любых понравившихся девушек или юношей.

Простые люди осмеливались лишь гневаться про себя, но не говорить.

Су Чэньюй, увидев грязные мысли в глазах Янь Кэчуна, слегка повернулся и встал перед Ли Цзо, одновременно загородив Янь Кэчуну обзор.

Янь Кэчун был недоволен, но когда поднял голову и увидел его облик, тоже замер.

Лицо, прекрасное как нефрит, брови, взлетающие к вискам, черные волосы, свободно развевающиеся на ветру, белые одежды, развевающиеся вместе с одеждами юноши позади него, — они казались парой, готовой вознестись в небо.

В тот же миг он почувствовал сильную зависть.

— Врезайтесь! — приказал Янь Кэчун, и две маленькие лодки рядом с хуафаном немного отплыли назад, готовясь к рывку.

— Стойте! — Су Чэньци прыгнул и встал на перила.

Синие одежды развевались, а под ногами была зеленая вода озера.

— Под носом у Сына Неба, у вас что, нет закона?!

Раздался праведный крик. Ли Цзо погладил лоб. «Этот идиот!»

— Ха-ха-ха-ха!

Конечно, эти развратники бесцеремонно рассмеялись.

— Сегодня я покажу тебе, что такое закон!

— Врезайтесь!

— Господин, спасите! — Ли Баоэр, услышав это, вытянул лапы и крепко обнял руку Ли Цзо, ни на секунду не ослабляя хватку.

Ли Цзо попытался выдернуть руку, но не смог.

Подняв руку, он взял веер и стукнул его по голове: — Встань прямо, не позорь меня!

Ли Баоэр обиженно шмыгнул носом.

Янь Кэчун, видя, что юноша, который ему понравился, даже не поднял головы, чтобы взглянуть на него, был крайне зол.

«Сегодня этот молодой господин заставит тебя молить о пощаде!»

Ли Цзо шагнул вперед и потянул Су Чэньци обратно на лодку.

«Черт возьми, не позорь меня!» — подумал он.

Подняв голову, он посмотрел на Янь Кэчуна. Его глаза, изогнутые полумесяцами, сияли от улыбки, ямочки на щеках были едва заметны, вызывая у Янь Кэчуна зуд в сердце.

— Этот господин, мы раньше встречались?

Серебристый голос медленно вырвался из его алых губ. Янь Кэчун, услышав его, почувствовал, как его сердце смягчилось.

«Неужели этот юноша когда-то видел этого господина?»

Подумав так, он спросил.

— Ты видел меня?

— Я совершенно отчетливо помню, что нет, — с улыбкой сказал Ли Цзо.

Это заставило Су Чэньюя несколько раз взглянуть на него.

— Хм, этот господин тоже видит тебя сегодня впервые, — если бы он увидел его раньше, он бы не стал действовать только сейчас.

— Тогда, мы только что вас чем-то обидели? — Ли Цзо продолжал проверять его, не меняя улыбающегося выражения лица.

— Нет, — тут же выпалил Янь Кэчун.

— Тогда что вы сегодня затеяли с таким размахом? — тон сменился, но интонация осталась прежней.

Янь Кэчун запнулся.

Он не хотел оставлять плохое впечатление у красавца, но и не хотел упускать эту добычу.

— Давайте устроим соревнование, — предложил низкорослый юноша в желтом с лодки слева от хуафана.

Су Чэньюй поднял бровь.

Ли Цзо с улыбкой посмотрел на него.

— Как соревноваться? — высокомерно спросил его Янь Кэчун.

— Сегодня днем на этом озере мы устроим гонки на лодках.

— Лодки предоставит третья сторона. Кто первым доберется до другого берега, тот и выиграл. Победитель может потребовать от проигравшего одно условие, и тот должен его выполнить.

— Хорошая идея, — хлопнув в ладоши, похвалил Янь Кэчун.

Су Чэньци не выдержал и грубым голосом спросил: — Зачем соревноваться?

Янь Кэчун искоса взглянул на него: — Неужели ты испугался?

Тут Су Чэньци окончательно взбесился: — Этот господин испугается тебя?!

— Шутка! Соревноваться так соревноваться!

Стоявший рядом Ли Цзо, услышав это, открыл складной веер и яростно обмахивался им. «Этот идиот! Если бы это был мой Баоэр, он бы уже дал ему пощечину!»

Су Чэньюй, наблюдая за выражением лица Ли Цзо, увидел, что оно наконец изменилось с их первой встречи.

Его губы изогнулись. Интересно.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Волнения на озере

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение