Ясное небо на тысячи ли, палящее солнце. Сегодня должен был быть редкий хороший день.
Да, именно должен был быть.
Ли Цзо и двое других, напевая песенку, плыли по течению, наслаждаясь красотами. Это было бы приятно и беззаботно.
Но, наверное, песенка была слишком уж ужасной.
Настолько ужасной, что даже Небеса отвернулись.
Вскоре поднялся ветер, и небо потемнело.
Маленькая Драконья лодка не могла противостоять ветру и дождю.
Когда Ли Цзо заметил, они уже отклонились от финишной линии неизвестно насколько.
Драконью лодку занесло туда, где они никогда раньше не бывали.
Изумрудно-зеленая вода озера, если только что была послушной маленькой девочкой, теперь изменилась в лице, став похожей на хозяйку борделя, отчитывающую непослушных девушек.
Это было единственное сравнение, которое пришло в голову Ли Цзо после долгого перерыва в чтении.
Все трое изо всех сил гребли веслами, стараясь двигаться вперед по ветру.
Пытаясь добраться до берега.
Ветер был сильным, время от времени поднимались волны.
Только тогда Ли Цзо понял, что кататься по озеру на хуафане все-таки безопаснее.
Он нахмурил свое маленькое личико.
Действительно, неудачный выбор друзей, сожаление на тысячу лет!
Он стиснул зубы и повернул голову, глядя на Су Чэньюя позади.
Его белые одежды и черные волосы были мокрыми от брызг.
Черные волосы прилипли к щекам, выглядя особенно мягкими, и даже его суровое лицо стало немного мягче.
На фоне зеленых гор и темной воды он казался еще более живописным.
Взглянув на Су Сяоу, он увидел, как тот, стиснув зубы, изо всех сил орудует веслом.
Его отчаянные усилия напоминали маленького волчонка.
Да, именно маленького волчонка, Су Сяоу был всего лишь подростком.
Придя в себя, Ли Цзо обнаружил, что его окутывает нежный, насмешливый взгляд.
Подняв голову, он увидел, что на него смотрит Су Чэньюй.
Уголки губ Су Чэньюя приподнялись, мокрые волосы стекали по щекам, добавляя ему нотку демонической привлекательности.
Ли Цзо с улыбкой посмотрел в ответ.
Внезапно налетел сильный ветер, неся большую волну.
Красавец, который только что принимал позу, был сброшен в воду.
Опомнившись, Ли Цзо протянул руку вперед, но успел схватить лишь край одежды.
Ли Цзо тихо вздохнул: «Идиот».
Он приказал Су Сяоу прекратить грести и стал ждать, пока Су Чэньюй вылезет.
— Ли Цзо, Третий брат... Третий брат не умеет плавать, — зубы Су Сяоу стучали от холода.
— ...
Брови Ли Цзо, обычно изогнутые в улыбке, наконец нахмурились.
Ни один из этих братьев не доставлял покоя.
Он искоса взглянул на Су Сяоу и равнодушно сказал: — Ты сейчас крепко держись за лодку, плыви по течению, пока не прибьет к берегу, понял?
Су Сяоу кивнул.
— Если и ты упадешь в воду, тебя уже никто не спасет, понял?
Су Сяоу кивнул.
Ли Цзо тихо вздохнул: «Несчастный все равно я».
Сказав это, он вытащил из рукава свой складной веер, который всегда носил с собой, бросил его в лодку, а затем прыгнул сам и изо всех сил поплыл вдаль.
Когда Ли Цзо, плывя против ветра, наконец с трудом добрался до Су Чэньюя, тот все еще слабо барахтался.
Ли Цзо обнял его сзади и изо всех сил поплыл вперед.
К счастью, у Су Чэньюя не осталось сил, чтобы сопротивляться, иначе они вдвоем действительно погибли бы в этой бескрайней озерной воде.
Ли Цзо не боялся смерти, он боялся, что если с Су Чэньюем что-то случится, двор начнет предъявлять претензии его отцу.
Было очень холодно, и зубы Ли Цзо стучали.
Су Чэньюй рядом был почти без сознания.
Он невольно забеспокоился.
Хотя он был совершенно измотан, он не смел остановиться ни на секунду.
«Су Чэньюй, Су Чэньюй, это ты мне должен».
Когда небо еще немного потемнело, Ли Цзо наконец смог разглядеть смутные очертания берега.
Он почувствовал прилив сил, словно увидел родную мать.
Рука, тащившая Су Чэньюя, уже окоченела до предела, действуя полностью инстинктивно.
Наконец он вытащил этого парня на берег, но Ли Цзо не осмелился просто лечь и отдохнуть.
Он внимательно осмотрел Су Чэньюя: тот был весь ледяной, лицо синеватое.
Дыхание было очень слабым.
Он сложил руки вместе и непрерывно надавливал на грудь Су Чэньюя.
Су Чэньюй не реагировал.
Он очень волновался.
Он действительно очень волновался.
Третий Принц Государства Снежного Волка, Первый юноша народа, если бы он умер рядом с ним, то и ему пришлось бы здесь остаться.
Ли Цзо, который ничего не боялся, чувствовал, как дрожат его руки.
Он то надавливал на грудь Су Чэньюя, то, не колеблясь, зажимал ему нос и рот, чтобы сделать ему искусственное дыхание.
Рот в рот.
Не было ни лунного света, ни нежности, только завывающий ветер и вода озера, время от времени накатывающая на берег.
Поэтому он сказал: «Су Чэньюй, Су Чэньюй, ты мне теперь очень сильно должен».
— Кхм... — Су Чэньюй дернулся, выплюнул немного воды и снова впал в беспамятство.
Сердце Ли Цзо, которое он держал в напряжении, наполовину отпустило.
«Если не умрет, то все хорошо».
Только сейчас он заметил, что его одежда полностью промокла и прилипла к телу, без следа скрывая его прекрасные очертания фигуры.
Кто бы ни увидел его, не принял бы за мужчину.
Жаль того бессознательного товарища Су Чэньюя, который упустил эту возможность.
Ли Цзо, волоча окоченевшие ноги, искал вокруг сухие ветки.
И заодно подстрелил двух фазанов.
Найдя за камнем место, защищенное от ветра, он разложил хворост, достал свой кинжал и стал высекать искры на камне.
Искры постепенно разгорались.
Ли Цзо оттащил Су Чэньюя к костру.
В два счета он снял с него одежду.
Оставил на нем только нижние штаны, прикрывающие интимные места.
Вешая одежду на найденный ствол дерева над огнем, он цокал языком и восхищался: «У этого парня фигура все-таки очень хорошая.
По крайней мере, если бы его бросили в Дом молодых куртизанов, он был бы очень популярен».
Управившись с Су Чэньюем, Ли Цзо неторопливо стал снимать свою одежду.
Но он не осмелился раздеться полностью, на случай, если Су Чэньюй проснется, это было бы неприятно.
Он также не стал распускать свои мокрые волосы.
Просто оставил их связанными и положил над огнем.
Когда все тело наконец согрелось, Ли Цзо принялся за двух подстреленных фазанов.
Ощипал, выпотрошил, помыл.
Затем он сделал несколько надрезов кинжалом, чтобы фазаны быстрее приготовились.
Нанизав обе птицы на вертел, он положил их над огнем, рядом с одеждой.
Без масла, соли и перца пришлось обойтись тем, что есть.
Когда Су Чэньюй медленно пришел в себя, он увидел рядом Ли Цзо, одетого в широкое нижнее белье, небрежно сидящего на земле и непрерывно переворачивающего что-то съестное на вертеле.
Широкое нижнее белье, надетое на него, придавало ему непринужденную элегантность.
Эта невозмутимость заставила его несколько раз взглянуть на него.
На мгновение он даже забыл, где находится.
Внезапно его лицо окутало что-то теплое.
Су Чэньюй схватил это и увидел, что это его одежда.
Только тогда он вспомнил о дневной гонке на лодках.
Надевая одежду, он повернул голову и огляделся.
— Где это?
Ли Цзо поправил огонь, с легкой улыбкой на губах: — Выбрались на берег.
— А Пятый брат?
Ли Цзо тихо вздохнул, поднял голову и с улыбкой посмотрел на него: — Вы упали в воду, и мы разделились.
— А вы его искали?
— Он не умеет плавать, — забеспокоился Су Чэньюй.
Хотя говорят, что родственные чувства в императорской семье тоньше бумаги, его отношения с Су Сяоу были абсолютным исключением, абсолютно глубокими.
— С ним ничего не случится, — мягко утешил его Ли Цзо, хотя сам не был уверен.
Хотя Су Чэньюй и волновался, это было бесполезно.
Оставалось только надеяться, что Су Сяоу, обладая определенными способностями, сможет выбраться на берег и тогда с ним все будет в порядке.
— Как только рассветет, мы пойдем его искать.
Ли Цзо поднял голову, посмотрел на него и с легкой улыбкой покачал головой.
Без веера было неудобно.
— Боюсь, придется ждать, пока он сам нас найдет.
Услышав это, Су Чэньюй поднял голову и при свете слабого огня огляделся.
Оказалось, что они находятся на маленьком острове.
У них не было лодки, а он не умел плавать.
Действительно, им придется ждать, пока Су Сяоу их найдет.
Су Чэньюй молча взял предложенного Ли Цзо жареного фазана, оторвал кусок и положил в рот.
Вкус заставил его нахмуриться, но он ничего не сказал.
Ли Цзо, прищурив глаза, смотрел на него, тоже оторвал большой кусок жареного фазана и прямо запихнул его в рот.
Не грубо, но и совсем не изящно.
Су Чэньюй поднял голову и при мерцающем свете костра стал разглядывать Ли Цзо.
Круглое личико размером с ладонь, очень блестящие черные глаза, при улыбке появляются неглубокие ямочки, даже красные губы выглядят более изящными, чем у обычного мужчины.
Сейчас широкое нижнее белье, надетое на него, еще больше подчеркивало его миниатюрную фигуру.
— Ты очень похож на женщину, — подумав об этом, Су Чэньюй так и сказал.
Ли Цзо, услышав это, прищурив глаза, рассмеялся, ямочки глубоко запали: — Если бы я был женщиной, вы бы опозорились по полной.
Су Чэньюй запнулся.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|