Ли Цзо только тогда вспомнил, что сегодня утром забыл сменить повязку.
Су Чэньюй позвал официанта, дал ему достаточно денег и отправил купить лекарство.
Осторожно сняв марлю.
Су Чэньюй увидел на нежной, нефритово-белой руке Ли Цзо зияющую рану длиной более двух цуней.
Его сердце вдруг сжалось от боли.
— Что это такое? — Он вдруг крепко сжал руку Ли Цзо.
Ли Цзо скривился от боли.
Прошлой ночью он еще ничего не чувствовал, но теперь казалось, будто по ране ползают тысячи муравьев.
Су Чэньюй взял мазь, которую принес официант, и аккуратно наложил ее на рану, а затем перевязал.
— Пойдем со мной во дворец, пусть императорский лекарь осмотрит.
Ли Цзо покачал головой.
Вдруг он осторожно спросил: — Два принца недавно вернулись в столицу?
— Нет, а почему ты спрашиваешь? — небрежно сказал Су Чэньюй.
Взгляд Ли Цзо застыл, в нем не было обычной улыбки.
Если тот мужчина действительно был каким-то принцем, и даже Су Чэньюй не знал о его возвращении в столицу, то это показывает, сколько людей он внедрил во дворец.
Если у этого принца нет волчьих амбиций взойти на трон, он, вероятно, не стал бы так спешить убить его.
Тогда сейчас самый опасный человек — это он сам?
Или Су Чэньюй?
У этого принца есть люди в Императорской гвардии, есть люди среди наложниц гарема, и даже в цзянху у него есть свои люди.
Стоп!
Зрачки Ли Цзо внезапно расширились.
Наложницы гарема, наложницы гарема.
Самый опасный — это стареющий император!
Подумав об этом, Ли Цзо покрылся холодным потом.
Отец был прав, нужно держаться подальше от императорской семьи.
Он поднял голову и посмотрел на Су Чэньюя, который аккуратно обрабатывал его рану.
Он подумал, стоит ли ему рассказывать.
Су Чэньюй, Су Чэньюй, кто из нас кого защищает?!
Он недовольно пробормотал.
Позже он узнал, что это действительно он защищал его, как и обещал в той клятве.
По сравнению с тем, что он сделал для него, Су Чэньюй сделал для него гораздо больше.
Ли Цзо потянул Су Чэньюя за рукав: — Пойдем покатаемся по озеру.
— Здесь у стен есть уши.
Су Чэньюй поднял бровь.
Но увидел на лице Ли Цзо непривычную серьезность.
А затем снова улыбку.
Он даже подумал, что ему показалось, но все же кивнул.
На Озере Юэе тихо плыл хуафан с легкими газовыми занавесями.
Ли Цзо стоял на носу лодки, и ему невольно вспомнился сон прошлой ночи.
Тот поцелуй, без всякого смысла, просто для спасения, отразился в паре узких, смеющихся глаз.
— Второй брат, зайди внутрь, здесь ветрено.
Ли Цзо поднял голову и посмотрел на него. В его узких глазах было полно беспокойства, а тонкие губы изогнулись в легкой улыбке.
Ли Цзо долго смотрел на его губы.
— Второй брат? — Су Чэньюй протянул руку и помахал перед его лицом.
Только тогда Ли Цзо очнулся и повернул голову к озеру.
Ветер на носу лодки развеял его жар и сделал его мысли яснее.
— Старший брат, поговорим во внутренней комнате, — Ли Цзо с улыбкой откинул занавес и вошел.
На небольшом столике кипел чайник с водой, шипя и выпуская пар.
Ли Цзо сам себе налил чаю и взял чашку в руки.
— Второй брат? — Су Чэньюй почувствовал, что сегодня он очень странный.
Вдруг Ли Цзо взмахнул складным веером, с улыбкой откинулся на спинку сиденья и, прищурив глаза, посмотрел на Су Чэньюя.
Слегка приоткрытый воротник, едва заметная красная родинка — Ли Цзо совершенно не замечал, что, несмотря на мужскую одежду, в этот момент он был невероятно соблазнителен.
Су Чэньюй сглотнул.
Ли Цзо поманил Су Чэньюя пальцем, показывая, чтобы тот подошел поближе.
Наконец составив мысленный план, Ли Цзо наклонился к Су Чэньюю и тихо сказал: — Старший брат, что бы ты ни услышал, оставайся спокойным.
Су Чэньюй, подняв бровь, посмотрел на него.
— Я подозреваю, что какой-то принц тайно прибыл в столицу.
Су Чэньюй молчал.
Ли Цзо продолжил тихо говорить: — Этот принц уже побывал во дворце.
Влажное теплое дыхание коснулось уха Су Чэньюя, вызывая щекотку.
Су Чэньюй молчал.
— У этого принца есть люди среди наложниц гарема, и в цзянху у него тоже есть люди.
Су Чэньюй молчал.
— Я думаю, ваш отец может быть в опасности.
Су Чэньюй молчал.
Ли Цзо удивился. «Что за дела?»
Тут же он взмахнул складным веером и направил его прямо к голове Су Чэньюя.
— Ой... — Су Чэньюй, застигнутый врасплох, потрогал голову и откинулся назад.
— Ты опять меня бьешь?!
— Ну хоть как-то отреагируй! — с улыбкой сказал Ли Цзо.
— Ты же сам сказал мне быть спокойным.
— ...Но я не говорил тебе молчать, болван.
— Значит, ты хочешь сказать, что рану на твоей руке тоже нанес какой-то принц?
— Су Чэньюй, не обратив внимания на "зеленую шляпу" своего отца, сразу заговорил о его ране.
Он наклонился и тихо сказал ему на ухо, как будто шептался.
Ему нравилось говорить с ним, как будто шептаться на ухо.
— Угу, — равнодушно ответил Ли Цзо.
Су Чэньюй выпрямился и, держа чашку, медленно отпил.
В его узких глазах не было никакого выражения.
Только те, кто хорошо его знал, понимали, что в отличие от Ли Цзо, в крайней ярости он становился именно таким — невозмутимым и спокойным, как легкое облако и ветерок.
Ли Цзо с улыбкой смотрел на него.
Молча.
— Что случилось после того дня, как я ушел? — спросил Су Чэньюй, его голос был совершенно ровным.
Ли Цзо поднял бровь. «Вот это манеры принца».
— Я видел, как моя прекрасная молодая женщина сидела в чужих объятиях, — с сожалением сказал Ли Цзо, размахивая веером.
Услышав эти слова, которые были немного изменническими, Су Чэньюй лишь поднял бровь.
Ли Цзо, глядя на такого тихого и немного серьезного Су Чэньюя, подумал: «Вот как он выглядит, когда злится. Действительно скучно».
— Ты видел, как они выглядели? — Су Чэньюй не сомневался в его словах.
— Нет.
— Сможешь узнать их, если увидишь снова?
— Не знаю, — Ли Цзо покачал головой. Он никогда не говорил легкомысленно о том, в чем не был уверен.
— Тогда как-нибудь зайдем во дворец и посмотрим, — сказал Су Чэньюй, словно говоря о повседневных делах.
— ...
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|