Глава 11: Внезапное появление убийственного намерения

Су Сяоу издалека увидел человека, неторопливо шагающего к нему, и, подумав, что у него двоится в глазах, потер их, но обнаружил, что это действительно был тот парень, Ли Цзо.

Он тут же бросился вперед, обнял Ли Цзо и закружил его.

Су Сяоу, занимавшийся боевыми искусствами с детства, хоть и был всего пятнадцати лет, обладал удивительной силой.

Ли Цзо тайком стиснул зубы и ловким движением вырвался из его «дьявольской лапы».

Он потер плечо, которое болело от объятий Су Сяоу, и с улыбкой посмотрел на него.

— Ли Цзо, как ты здесь оказался? — прямо спросил Су Сяоу, а затем, что-то вспомнив, добавил: — Третий брат тебя пригласил?

— Почему он мне не сказал?! — пробормотал Су Сяоу, недовольный.

Но подняв голову и увидев юношу перед собой, который с прищуренными глазами улыбался ему, он тут же забыл обо всем.

Су Сяоу был примерно одного роста с Ли Цзо, около ста семидесяти двух сантиметров, но фигура Ли Цзо, как ни посмотри, была меньше, чем у Су Сяоу.

Широкие белые одежды были небрежно наброшены на него, лишь пояс того же цвета свободно завязан на талии.

Как ни посмотри, он был неописуемо красив.

Су Сяоу чувствовал, как кровь приливает к мозгу.

— А где Су Чэньюй? — с улыбкой спросил Ли Цзо.

— Э?

— Он не с тобой?

— Он ненадолго отошел, и я пошел гулять сам, — Ли Цзо размахивал складным веером, мысленно вздыхая: «Мои молодые женщины, в чужих объятиях, мои красивые служанки, ни одной души, а что до великого повара, то он где-то далеко».

Он поклялся, что больше никогда не придет во дворец.

— Гав... Гав-гав...

Внезапно раздался собачий лай.

Су Сяоу, вытянув шею, огляделся.

С той стороны неторопливо шел Су Чэньюй в белых одеждах с черными волосами.

Перед ним, как ни странно, шла большая белая собака.

Это она только что лаяла.

У собаки, кроме черных глаз и носа, даже лапы были чисто белыми, шерсть очень длинная.

С первого взгляда она выглядела величественно.

Рука Ли Цзо, размахивавшая веером, незаметно остановилась.

Картина белого юноши, ведущего белую собаку, заставила его на мгновение замереть.

Пока он был в оцепенении, Су Чэньюй уже подошел ближе.

— Второй брат, куда ты убежал?

— Я долго тебя искал, — лоб Су Чэньюя был покрыт потом.

— А? Просто гулял, — с улыбкой сказал Ли Цзо, придя в себя.

— Третий брат, откуда эта собака?

— Выглядит очень внушительно, — сказал Су Сяоу, наклоняясь, пытаясь погладить белую собаку.

— Гав! — собака залаяла, напугав его.

Ли Цзо поднял бровь и посмотрел на Су Чэньюя.

Су Чэньюй протянул поводок Ли Цзо: — Это тебе.

Ли Цзо не взял.

Су Чэньюй забеспокоился и насильно сунул поводок в руку Ли Цзо.

— Как только я увидел эту собаку, мне показалось, что ее темперамент очень похож на твой. Я долго просил отца, чтобы он отдал ее мне.

— ... — Ли Цзо прищурил глаза.

«Каким глазом ты увидел, что она похожа на меня?!»

— Третий брат несправедлив! — недовольно воскликнул Су Сяоу, тут же надув губы.

— Какое мне до этого дело? Эта собака любит красавцев.

— ... — Су Сяоу замолчал, потому что увидел, что длинношерстная белая собака сидит на земле и смотрит на Ли Цзо, не мигая.

Ли Цзо погладил лоб, глядя на собаку ростом почти с человека.

— Второй брат, давай дадим ей имя, — Су Чэньюй, глядя на мгновенно предавшую его собаку, не мог сдержать смех и слезы.

— Угу, — безжизненно ответил Ли Цзо.

— Может, Молния! — возбужденно крикнул Су Сяоу.

Су Чэньюй поднял бровь.

— Пошло, — лаконично оценил Ли Цзо.

— Тогда как назовешь?

— Дабай.

— Ли Дабай.

— ... — Су Сяоу.

— ... — Су Чэньюй.

В конце концов, Су Чэньюй оставил Ли Цзо в своем дворце на ужин и только потом проводил его.

Уходя, Ли Цзо с удовольствием облизнул уголки губ.

«Действительно, только этот великий повар настоящий».

Весенний вечерний ветер в марте был немного прохладным.

Су Чэньюй и Ли Цзо шли рядом, лунный свет заливал их, делая обоих немного нереальными.

Ли Дабай тоже шаг за шагом следовал за ними, не шумя и не беспокоя.

Рука Су Чэньюя иногда касалась развевающихся одежд Ли Цзо, и это легкое прикосновение заставляло его чувствовать легкое онемение по всему телу.

— Завтра в Час У, встретимся в «Месяце в Чаше», — слова вырвались сами собой.

Ли Цзо повернул голову и посмотрел на него. На его улыбающемся лице ямочки были едва заметны.

Красавец в лунном свете заставил Су Чэньюя замереть.

Придя в себя, он лишь тихо выругался, что у него возникли такие мысли о своем Втором брате.

«Действительно, черт возьми».

У дворцовых ворот.

— Старший брат, возвращайтесь, я сам пойду.

Су Чэньюй смотрел на него, его узкие глаза были покрыты туманным лунным светом.

Ли Цзо вздохнул, легко похлопал Су Чэньюя веером по плечу: — Я пойду.

— Эй, — Су Чэньюй протянул руку и схватил его. — Завтра в полдень, встретимся в «Месяце в Чаше».

Ли Цзо с улыбкой посмотрел на него: — Хорошо, — затем повернулся и ушел.

Су Чэньюй смотрел на удаляющуюся фигуру юноши в белом, пока она не стала совсем маленькой, а затем исчезла, и только тогда повернулся и ушел.

После того, как он ушел, из черной тени у дворцовых ворот вышла фигура.

В марте темнело рано. От дворца до жилого района было еще некоторое расстояние, прежде чем можно было увидеть шумный ночной рынок.

Редко когда вокруг было так тихо.

Ли Цзо напевал песенку, жуя выпечку, которую взял из дворца.

Ли Дабай тоже следовал за ним, и через несколько шагов поднимал голову, чтобы посмотреть на него.

На ветру слышался шорох одежды, шуршащий.

Ли Цзо замедлил шаг, снова завернул еду и сунул ее за пазуху, тщательно вытерев уголки рта.

Ли Дабай, словно почувствовав изменение в его шаге, тихонько тявкнул.

Ли Цзо просто остановился и, наклонившись, стал дразнить Дабая.

Конечно, вскоре сзади послышался холодный свист меча.

Ли Цзо похлопал Дабая, давая понять, чтобы тот сам позаботился о себе.

Затем он увернулся, резко повернувшись.

Не добившись успеха с первого удара, человек дважды оттолкнулся от дерева, быстро скорректировал позу и снова атаковал мечом.

С его движением со стены спрыгнули еще несколько людей в черном.

Ли Цзо прищурил глаза, поднял голову и с улыбкой посмотрел на лидера.

«Похоже, то, что произошло сегодня днем, было замечено противником».

«Действительно, любопытство сгубило кошку».

— Дабай, когда у тебя появилось столько братьев? — Ли Цзо повернул голову и с улыбкой посмотрел на белую собаку рядом.

— Гав-гав... — Они вовсе не его братья!

— Хм, — холодно фыркнул лидер людей в черном, и все они вместе с мечами бросились вперед.

Только тогда Ли Цзо отбросил шутливое настроение и спокойно проанализировал ситуацию.

Трое человек.

Нападают на него одного.

«Действительно недооценили его».

Он размахивал веером, двигаясь плавно, как текущая вода, и отражая атаки.

У него не было оружия, поэтому он должен был захватить его.

Эти трое людей в черном тоже были мастерами.

Их владение мечом было безупречно скоординировано, и Ли Цзо на мгновение не мог найти брешь.

«Это люди из цзянху».

Ли Цзо был абсолютно уверен.

«Похоже, мужчина из-за скал сегодня связан с цзянху».

Ли Цзо легко подпрыгнул, влил внутреннюю силу в складной веер и бросил его.

Целью был самый слабый из людей в черном.

— А-а-а! — раздался крик.

Ли Цзо взлетел вперед, одновременно с ударом ногой захватив меч.

Противник тоже не отставал.

Как только один упал, другой тут же занял его место.

Построение мгновенно изменилось.

Когда Ли Цзо захватил меч, его рука была порезана, и кровь пропитала весь рукав.

Он облизнул уголки губ, не рассердившись, а наоборот, улыбнувшись.

Глаза полуприкрыты, ямочки глубоко запали.

Правая рука повернулась, и меч в ней словно ожил.

Без лишних вычурных движений он прямо поднял меч и взлетел вперед.

Схватка меча с мечом.

Он всегда был уверен в себе.

Словно Асура из ада.

На белом боевом одеянии расцвели ярко-красные цветы.

Он легко улыбался, вдыхая и выдыхая, свободно размахивая мечом.

Оставшиеся люди в черном не могли ему противостоять, отступая шаг за шагом.

Ли Дабай лаял, словно приветствуя его.

Лидер людей в черном, быстро взглянув, повернулся и бросился к Ли Дабаю.

Холодный меч в лунном свете испускал зловещий белый блеск.

Ли Цзо, подняв меч, последовал за ним. Другой человек в черном набросился на него.

Ли Цзо сунул руку за пазуху, достал только что завернутую еду и бросил ее в человека в черном.

Упаковочная бумага разлетелась, порошок от выпечки разлетелся повсюду. Человек в черном поднял руку, чтобы прикрыть лицо, думая, что это какой-то яд.

Ли Цзо бросился вперед, сильно пнул его в живот и одновременно бросил меч.

Меч, словно имея глаза, полетел к лидеру.

Лидер едва успел увернуться, меч скользнул по его щеке и вонзился в дерево перед ним.

Люди в черном больше не хотели сражаться, потащили раненого товарища и улетели в темноту.

Ли Цзо прищурил глаза, сожалея о потерянной упаковке хорошей выпечки.

И тихо вздохнул: «Су Чэньюй, Су Чэньюй, ты просто неудачник».

Оторвав кусок халата, Ли Цзо просто обработал рану на руке.

Вид раны был неприятным.

Он позвал Дабая, и они вдвоем, человек и собака, пошли домой.

В лунном свете, на только что опустевшей улице, из тени вышла фигура.

Это был именно тот человек, который только что вышел из дворцовых ворот.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Внезапное появление убийственного намерения

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение