Глава 8. Расцветающее Богатство

Глава 8. Расцветающее Богатство

Солнце уже садилось за далекими вершинами, оставляя на небе лишь багрянец заката. Сумерки быстро сгущались, но Юэ Цзи утверждала, что здесь нет смены дня и ночи.

Вскоре небо над вершиной горы вдруг озарилось золотым светом.

— Что это?.. — Цин И и Чи Вэй, глядя на это небесное явление, замерли в изумлении.

— Наступил следующий день, — спокойно улыбнулась Юэ Цзи.

Золотой свет, подобный ласковым лучам утреннего солнца, становился всё ярче, пока не осветил всю вершину.

— Странно. Только что был закат, а теперь снова восход? — недоумевала Чи Вэй.

Цин И тоже был в замешательстве. По логике вещей, сейчас должен быть вечер, но почему на небе снова появилось солнце?

Чи Вэй этот магический массив показался смутно знакомым. Ей казалось, что она читала о чем-то подобном в какой-то книге.

Но сейчас она не могла вспомнить, а связаться с внешним миром не было возможности.

Они обменялись взглядами. — Цин И, побудь на горе, — сказала Чи Вэй.

— Нельзя, барышня. Божественный Правитель велел мне...

— Тебе лучше остаться. Ты не выдержишь ауры в деревне. Останься на горе и поищи возможность связаться с Божественным Правителем.

— Ну... хорошо, — Цин И, подумав, согласился и кивнул.

Чи Вэй повернулась и направилась к подножию горы. Она хотела как можно скорее разобраться в этом магическом массиве и понять, что здесь происходит.

И поскорее уйти отсюда.

Юэ Цзи последовала за Чи Вэй. Идя по горной тропе, она достала из рукава доули, надела его, затем дала такую же шляпу Чи Вэй, помогла ей опустить вуаль и надвинуть поля.

— Спасибо, — Чи Вэй посмотрела на Юэ Цзи и слегка кивнула в знак благодарности.

— Не стоит, — улыбнулась Юэ Цзи. — Я редко спускаюсь с горы. Если бы не поиски мужа, я бы и не знала, что в деревне творится такое. Я тоже несу за это ответственность.

Юэ Цзи посмотрела на Чи Вэй. — Нам нужно быть осторожными.

— Угу, — коротко ответила Чи Вэй.

Она подумала, что если это действительно дело рук клана демонов, она не может оставаться в стороне. Она должна выяснить, кто стоит за всем этим и зачем ему понадобились жители целой деревни.

Дойдя до подножия горы, Чи Вэй достала из бездонного мешка фарфоровый флакон, посыпала себя порошком и протянула его Юэ Цзи. — Госпожа Юэ Цзи, этот порошок может скрыть вашу ауру.

Юэ Цзи взяла флакон, посмотрела на него, понюхала. Порошок внутри был очень едким.

Его точно можно использовать?

Юэ Цзи с удивлением посмотрела на Чи Вэй.

— Я сделала этот порошок сама, названия у него пока нет. Он может маскировать ауру, — объяснила Чи Вэй, заметив сомнение в глазах Юэ Цзи.

На самом деле, она сама использовала этот порошок впервые, но была уверена, что он точно эффективнее серебряных шариков.

Раз порошок сделала Чи Вэй, Юэ Цзи больше не беспокоилась. Она убрала флакон и пошла рядом с Чи Вэй.

Чи Вэй вошла в деревню через переулок. Вид, открывшийся перед ней, полностью отличался от того, что был раньше, и даже аура была другой.

Жители деревни со странным поведением исчезли.

Деревня погрузилась в ночную тьму. Лишь несколько масляных ламп, висевших по углам, освещали улицу тусклым светом, создавая сказочную атмосферу, словно они попали в волшебный мир.

— Это... как такое возможно? — тихо спросила Юэ Цзи, полная недоумения.

Когда она спускалась с горы, то чувствовала, что с деревней что-то не так, но сейчас деревня выглядела как обычная деревня ночью.

Чи Вэй тоже почувствовала неладное. Она подняла голову и посмотрела на небо, усеянное звездами. Она даже могла отчетливо слышать дыхание вокруг и стрекотание цикад.

Всё было слишком нормально.

— Что происходит? — снова спросила Юэ Цзи. — Может, мы не туда попали?

Чи Вэй огляделась. — Всё равно нужно быть осторожнее. Сначала пойдем в храм предков.

Юэ Цзи кивнула в знак согласия и последовала за Чи Вэй. Вскоре она заметила, что вокруг летает много насекомых, загораживая обзор. Она нахмурилась, смахнула их рукой и пробормотала: — Сейчас не лето, откуда столько насекомых?

— Не двигайся! — Чи Вэй резко остановилась и схватила Юэ Цзи за руку.

Чи Вэй огляделась, достала флакон, поймала одно летающее насекомое и закрыла его внутри, затем достала порошок и рассыпала его в сторону роя.

Раздалось шипение, и насекомые, окружавшие их, мгновенно рассеялись.

— Что это было? — недоуменно спросила Юэ Цзи.

— Похоже на гу-червей, — ответила Чи Вэй и продолжила идти вглубь деревни.

Она примерно поняла, почему жители деревни так резко изменились. То, что они видели, было лишь небольшой группой, вылетевшей на поиски пищи.

Где-то должен быть пруд с насекомыми, где обитает матка.

— Гу-черви? — удивилась Юэ Цзи. — Неужели жители деревни стали такими из-за них?

— Думаю, да, — кивнула Чи Вэй. — Не знаю, что это за насекомые. Нужно будет показать их Цин И.

Юэ Цзи тут же пошла за Чи Вэй. — Наверное, крики, которые я слышала тогда, были из-за этих насекомых.

Юэ Цзи невольно вздрогнула. Вспоминая вид этих насекомых и крики, которые она слышала в деревне несколько дней назад, она чувствовала, как по её коже бегут мурашки.

Чи Вэй, видя страх в глазах Юэ Цзи, огляделась и спросила: — Ты не чувствуешь ничего странного?

— Что именно? Мне кажется странным, что в деревне вдруг наступила ночь, и эти летающие насекомые... я таких раньше никогда не видела, — ответила Юэ Цзи, поднимая голову и осматриваясь. — И я ведь отчетливо слышу дыхание вокруг, но почему здесь так жутко?

Чи Вэй указала на небо и посмотрела на Юэ Цзи. — Тебе не кажется, что с луной что-то не так?

Юэ Цзи проследила за взглядом Чи Вэй и посмотрела на небо. Луна действительно выглядела странно.

Она была слишком круглой, неестественно круглой, и в самом центре луны словно что-то было.

Юэ Цзи присмотрелась. В центре луны, казалось, была пара глаз, и эти глаза показались ей знакомыми.

— Это... это...

Чи Вэй промолчала, продолжая смотреть на небо, размышляя, кому принадлежат эти глаза.

И какова его цель.

— Госпожа Чи, — сказала Юэ Цзи, — мне кажется, эти глаза похожи на ваши.

— Мои глаза? — Чи Вэй вздрогнула. Она посмотрела на глаза в центре луны, словно что-то вспомнив. — Не смотри!

С этими словами она закрыла глаза Юэ Цзи рукой и потащила её прочь.

— Госпожа Чи, что случилось? — недоумевала Юэ Цзи.

Чи Вэй помолчала, а затем медленно произнесла: — В этой деревне слишком много странностей. Лучше не задерживаться здесь. Заглянем в храм предков и вернемся на гору.

Нужно найти способ связаться с Божественным Правителем. Боюсь, это место ей не по зубам.

Юэ Цзи кивнула и последовала за Чи Вэй к храму предков. По пути Чи Вэй внимательно осматривалась, пытаясь заметить что-нибудь необычное.

— Госпожа Чи, насколько я помню, храм предков Деревни Линсин находится не в той стороне, — вдруг сказала Юэ Цзи, указывая на развилку впереди.

Чи Вэй остановилась. — Не в той стороне?

— Да. Я помню, что храм предков был не у входа в деревню, а в глубине. Может, мы пошли не туда? — объяснила Юэ Цзи.

Чи Вэй задумалась.

Когда они с Цин И только вошли в Деревню Линсин, первое, что они увидели, был храм предков у входа. Тогда Чи Вэй еще удивилась, почему храм находится в таком странном месте.

— Кстати, я тогда еще встретила одну старуху, — вспомнила Чи Вэй.

— Старуху? — Юэ Цзи опешила.

— Да, — кивнула Чи Вэй. — Худая старуха с седыми волосами сидела под деревом на границе между Деревней Укрощения Демонов и Деревней Линсин.

Юэ Цзи покачала головой. — За последние дни, спускаясь с горы, я видела только тех жителей деревни. Больше никого, кроме вас.

— Неужели кто-то хотел заманить нас в Деревню Линсин? — пробормотала Чи Вэй.

Как только эта мысль пришла ей в голову, Чи Вэй почувствовала тревогу и ускорила шаг, направляясь к храму предков.

Юэ Цзи, слушая Чи Вэй, еще больше растерялась.

Если всё так, как говорит госпожа Чи, то зачем кому-то заманивать их сюда и вредить невинным жителям? Какова цель всего этого?

Чи Вэй поспешила к храму предков, но обнаружила, что на месте, где он должен был быть, ничего нет.

— Что происходит? — нахмурилась Чи Вэй, глядя на пустое место. Похоже, кто-то подготовился заранее, всё спланировал еще давно, и она попала в ловушку.

Чи Вэй усмехнулась про себя. «Что ж, посмотрим, что за игру ты затеял».

— Госпожа Чи? — Юэ Цзи, увидев усмешку на лице Чи Вэй, тихо окликнула её.

Чи Вэй пришла в себя и посмотрела на Юэ Цзи. — Пойдем, посмотрим на тот храм, о котором ты говорила.

Юэ Цзи кивнула и последовала за Чи Вэй, чувствуя смутное беспокойство. Выражение лица Чи Вэй заставило её сердце тревожно забиться.

Они пошли по тропинке и пришли к храму, о котором говорила Юэ Цзи.

Этот храм отличался от того, что Чи Вэй видела раньше. Он был окружен изгородью, по которой ползали ядовитые насекомые. Юэ Цзи, глядя на них, невольно испугалась.

Чи Вэй же, сохраняя спокойствие, достала из рукава флакон и осторожно начала собирать насекомых с изгороди, а затем завязала его тканью.

— Муж! — вдруг крикнула Юэ Цзи.

Чи Вэй отвлеклась и одно из ядовитых насекомых на изгороди укусило её за руку. Боль мгновенно пронзила всё тело. Она тряхнула рукой.

Морщась от боли, она тут же запечатала акупунктурные точки, чтобы остановить кровь.

Чи Вэй обернулась и увидела, что Юэ Цзи исчезла. — Юэ Цзи! — крикнула она.

— Муж! Муж, осторожнее под ногами! — голос Юэ Цзи раздался совсем рядом, но Чи Вэй, оглядываясь по сторонам, не видела её. — Юэ Цзи? Где ты?

Чи Вэй позвала еще несколько раз, но ответа не последовало. Посмотрев на рану на руке, она решила, что сначала нужно позаботиться о себе, и прекратила поиски.

Юэ Цзи, спрятавшись в кустах, увидела, как Чи Вэй уходит, и вздохнула с облегчением. В её глазах читалась вина. — Госпожа Чи, простите меня, я не по своей воле... Если вы действительно та добрая душа из прошлого, прошу, простите меня... — прошептала она.

Юэ Цзи немного помедлила, а затем бесшумно покинула храм предков.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Расцветающее Богатство

Настройки


Сообщение