Глава 10

Глава 10

Когда Гу Чэнъинь вернулся в поместье Линь, уже стемнело. До начала комендантского часа оставалось совсем немного времени.

Гу Чэнъинь редко возвращался так поздно. Цинцай, не находя себе места от беспокойства, расхаживал по двору. Заметив приближающуюся к воротам фигуру и узнав Гу Чэнъиня, он поспешил ему навстречу.

Он взял у Гу Чэнъиня сумку и коробку с книгами. Узнав, что молодой господин еще не ужинал, Цинцай отнес вещи в дом и пошел разогревать еду.

Гу Чэнъинь подошел к квадратному столу из соснового дерева, зажег масляную лампу и, достав из кармана письмо, поднес его к свету.

В письме не было ни слова, только четкий рисунок арбалета, скрытого в рукаве, с изображением головы дракона.

Увидев этот рисунок, пальцы Гу Чэнъиня задрожали.

Шесть лет назад десятки разбойников, лица которых были скрыты черными платками, с саблями в руках, напали на семью Гу. Они убивали всех без разбора, не давая ни малейшего шанса на переговоры.

Семья Гу ехала в уезд Чаншань, чтобы занять должность. На их повозке висела табличка с указанием чина. Обычно разбойники не трогали чиновников, боясь навлечь на себя гнев властей. Они старались избегать таких встреч. Так почему же эти напали так внезапно и жестоко, словно желая уничтожить всех до единого?

Всего за несколько мгновений почти все спутники Гу Чэнъиня были убиты.

Сам Гу Чэнъинь получил ранение в бок. Его мать, уже мертвая, все еще прикрывала его своим телом. Он чувствовал такую сильную боль, что почти потерял сознание.

Часть разбойников рылась в вещах, вытаскивая из повозки один за другим деревянные сундуки. Гу Чэнъинь увидел, как золотые украшения его матери упали на землю, но разбойники не стали их поднимать…

Другие разбойники обыскивали тела убитых. Если кто-то еще подавал признаки жизни, они добивали его.

В этот момент один из охранников семьи Гу, который был недалеко от него, вдруг вскочил и, спотыкаясь, побежал к Гу Чэнъиню, надеясь скрыться в лесу.

Но, едва он добежал до Гу Чэнъиня, как что-то просвистело в воздухе, и короткий кинжал вонзился ему в затылок. Охранник упал замертво прямо перед Гу Чэнъинем.

Перед тем как потерять сознание, Гу Чэнъинь ясно увидел на рукояти кинжала изящное изображение головы дракона.

Точно такое же, как на рисунке в письме.

Даже не зная, что это за оружие, он понимал, что такой изысканный арбалет не мог принадлежать обычному разбойнику.

Позже Гу Чэнъинь снова и снова прокручивал в голове события того дня. Чем больше он думал, тем больше убеждался в том, что это было не случайное нападение, а спланированное убийство.

И если это так, то единственными, кто мог защитить его, была семья Линь в столице.

— Молодой господин, еда готова!

Когда Цинцай вошел с подносом, письмо в руках Гу Чэнъиня уже превратилось в пепел.

После этого в столице начался сильный дождь. Он шел три дня, немного ослабив летний зной.

Линь Вэньвэнь наслаждалась свободой и не ходила на занятия.

Фэн Ши и Линь Вэньвэнь сидели в креслах Лохань у окна в главной комнате и вышивали ароматические мешочки. Если в каллиграфии, живописи и игре на музыкальных инструментах Линь Вэньвэнь не было равных, то в рукоделии она унаследовала талант своей матери, обладая ловкостью и изяществом, свойственным женщинам из Цзяннаня.

Хотя Фэн Ши была из купеческой семьи, она происходила из богатейшего рода в Цзяннане. Даже самые известные магазины тканей на Восточном рынке столицы закупали свои товары у семьи Фэн.

Богатство семьи Фэн было опорой для Фэн Ши. Несмотря на презрительное отношение Старой госпожи Линь и Лу Ши из старшей ветви семьи, она жила в роскоши и ни в чем себе не отказывала.

Семья Линь тоже была богата, но, будучи семьей ученых, они не выставляли свое богатство напоказ, предпочитая скромность и изящество.

Женщины, окружавшие Второго господина Линь с детства, — его мать и бабушка — были известными своими талантами и всегда одевались скромно.

Но когда его отправили в Цзяннань, он был очарован Фэн Ши в ее ярко-красном платье.

Второй господин Линь провел в Цзяннане полгода, а затем отправил в поместье Линь письмо с просьбой разрешить ему жениться на Фэн Ши, дочери богатого купца.

Семья Линь, конечно же, была против. Как мог знатный род ученых породниться с купеческой семьей? Но молодой Линь Синь был непреклонен. Он даже написал письмо своей матери, Чжан Ши, которая теперь была Старой госпожой Линь.

В письме он ясно дал понять, что, если ему не разрешат жениться на Фэн Ши, он останется в Цзяннане.

Эти слова заставили Чжан Ши задуматься. У нее было всего два сына. Старший был очень способным и никогда не доставлял ей хлопот, а младший, Линь Синь, хоть и казался послушным, всегда был не таким, как все.

Никто из столичных чиновников не хотел ехать в Цзяннань, а он сам вызвался.

Поэтому Чжан Ши поверила, что ее младший сын не шутит, и, если она не примет Фэн Ши, он действительно останется в Цзяннане.

Поэтому, когда Фэн Ши вышла замуж за Линь Синя, Чжан Ши невзлюбила ее. Когда Фэн Ши была беременна Линь Вэньвэнь, Чжан Ши нашла для Линь Синя несколько девушек из хороших семей, чтобы сделать их его наложницами.

Но Линь Синь отказался. Даже после того, как Фэн Ши родила дочь, и за десять лет у них больше не было детей, во дворе Линь Синя не появилось других женщин.

Лу Ши презирала Фэн Ши не только за ее купеческое происхождение, но и за ревность, которая считалась недопустимой для жены из знатной семьи.

Фэн Ши тоже не любила Лу Ши. В детстве Линь Вэньвэнь часто слышала, как мать называла Лу Ши лицемеркой, которая тайком льет слезы.

Когда стало ясно, что Линь Вэньвэнь не станет талантливой ученой, Фэн Ши смирилась с этим и, занимаясь рукоделием, учила дочь:

— Все эти добродетели и таланты — просто показуха. Тебе нужно научиться завоевывать сердца мужчин. Иначе твоя красота пропадет зря. О делах поместья позаботится управляющий, а ты думай о том, как привлечь внимание мужчин.

— Посмотри на старшую ветвь семьи. Как бы их ни хвалили, у твоего дяди, помимо жены, есть еще две наложницы. Твоя тетя Лу может сколько угодно высоко держать голову, но кто знает, что у нее на душе? Не верю, что она спокойно спит, когда твой дядя ночует у наложниц.

— Люди всегда ищут выгоду. Старшую ветвь семьи хвалят за любовь и уважение между супругами. А нас с твоим отцом никто не хвалит, только ругают. А все потому, что твой отец ниже по статусу, чем твой дядя.

Действительно, все хвалили ее дядю за высокие моральные принципы и то, что он не посещает публичные дома. Но у него были наложницы и служанки. А у ее отца была только мать, и никто его за это не хвалил. Просто отец был ниже по статусу, чем дядя, и не пользовался таким уважением. Впрочем, отца это, похоже, не волновало.

Он признавал, что не так умен, как его старший брат, и понимал, что именно брат унаследует титул. Ему не нужно было заботиться о делах семьи Линь, главное — жить своей жизнью.

Линь Вэньвэнь считала, что отец прав.

Черный ароматический мешочек в ее руках был предназначен именно для него.

Фэн Ши захотелось пить. В этот момент Фэйцуй вошла в комнату с двумя чашками сушань, поставила их на низкий столик между креслами и сказала: — Госпожа, только что приходила служанка Второй госпожи. Она спрашивала, не хочет ли Третья госпожа в начале следующего месяца пойти с другими девушками из семей Лу и Яо к пруду для выпуска животных на волю на Западном рынке.

Линь Вэньвэнь отложила рукоделие, взяла чашку с сушань и, не раздумывая, отказалась.

Вторая госпожа и сама знала, что Вэньвэнь не пойдет. Она просто спросила для приличия, чтобы потом никто не обвинил ее в том, что она не заботится о младшей сестре и намеренно исключает ее из компании других девушек. Только после того, как Линь Вэньвэнь сама откажется, Линь Цинцин сможет спокойно развлекаться.

Фэйцуй уже собиралась уходить, чтобы передать ответ, но Фэн Ши остановила ее: — Скажи им, что Третья госпожа тоже пойдет.

Фэйцуй вопросительно посмотрела на Линь Вэньвэнь. Фэн Ши цокнула языком и махнула рукой, подгоняя ее.

Фэйцуй не посмела ослушаться и поспешно вышла.

— Матушка, ты обычно не вмешиваешься в такие дела, — удивилась Линь Вэньвэнь. — Почему ты хочешь, чтобы я пошла туда?

— Если бы это было собрание поэтов, ты бы, конечно, не пошла, чтобы не опозориться, — ответила Фэн Ши. — Но это же благотворительное мероприятие! Нужно делать добрые дела и создавать себе хорошую репутацию. Как ты можешь не пойти?

— Какая же это благотворительность? Просто купят рыбу и креветок и выпустят их в пруд. Показуха, — возразила Линь Вэньвэнь. Все равно эту рыбу и креветок выловят за городом и снова продадут. Какой в этом смысл?

Фэн Ши легонько стукнула ее по лбу: — Это неважно. Главное — показать всем, какая ты добрая. Как ты думаешь, почему они выбрали именно Западный рынок?

На Восточном рынке тоже был пруд для выпуска животных, но там обычно бывали только знатные люди. А чтобы прославиться своей добродетелью, нужно было пойти на Западный рынок, где было больше народу.

— После Нового года тебе исполнится четырнадцать. Многие девушки в твоем возрасте уже помолвлены. Ты уже не ребенок и не можешь поступать так, как тебе вздумается. В будущем тебе нужно чаще участвовать в таких мероприятиях. Это не повредит.

Закончив говорить, Фэн Ши невольно подумала, что судьба все-таки справедлива. Пусть у ее Вэньвэнь нет особых талантов, зато у нее прекрасная внешность. — Кстати, семья Фэн как раз прислала новую ткань — яньло. Кроме императрицы и нескольких наложниц, ни у одной девушки в столице такой нет. Я велю сшить тебе из нее платье. Надень его, когда пойдешь к пруду.

Линь Вэньвэнь не хотела идти, но понимала, что мать права. К тому же… брат Нин Сюань ведь любит добрых девушек. Если он узнает об этом, он наверняка похвалит ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение