Глава 1. Гибель семьи (Часть 2)

В этот опасный момент тревожное ожидание не было хорошим решением. Лучше всего было убедить Князя Чэна подать императору прошение в защиту отца.

Чу Сяо решила покинуть резиденцию и отправиться в путь. После долгих усилий ей удалось незаметно выскользнуть, когда стражники у ворот ослабили бдительность. Она незаметно добралась до резиденции Князя Чэна.

На улице шел сильный дождь, и Чу Сяо уже не обращала на него внимания, ее одежда промокла насквозь.

У ворот резиденции царила странная тишина. Казалось, проливной дождь смыл всю гордость Чу Сяо. Тяжелые ворота выглядели сурово и торжественно.

Чу Сяо, набравшись смелости, постучала в ворота.

— Кто там?

Мальчик-слуга приоткрыл ворота, высунул голову и выглянул. Увидев Чу Сяо, промокшую насквозь и растрепанную, он быстро сообразил, что это, должно быть, очередная любовная интрижка их князя, и проворно захлопнул ворота.

— Открой ворота! Я... Я единственная дочь генерала Чу Жучэна из резиденции генерала. Мне нужно видеть вашего князя, у меня к нему дело. Открой ворота!

Чу Сяо снова изо всех сил застучала в ворота.

Ворота снова распахнулись с грохотом. Это был тот же мальчик-слуга, и на этот раз его взгляд был еще более странным и пренебрежительным: — Князь сказал, что никого, кто связан с резиденцией генерала, не примет. Уходите.

Сердце Чу Сяо похолодело. — А Шицзы? Где ваш Шицзы? Мы знакомы с детства, пустите меня, чтобы я увидела его хоть на миг. Мне нужно кое-что сказать.

— Шицзы нет в резиденции. Уходите, — сказав это, он снова хотел закрыть ворота.

Чу Сяо уперлась в ворота. — Не верю! Всего на миг, это вопрос жизни и смерти, правда, прошу вас!

Мальчик-слуга нетерпеливо оттолкнул Чу Сяо. — Сказано же, нет его! Уходите, уходите!

И снова с грохотом захлопнул ворота.

— Я буду стоять здесь на коленях и просить Его Высочество Князя Чэна принять меня! Прошу Его Высочество Князя Чэна!

Чу Сяо опустилась на колени у ворот резиденции Князя Чэна. Шел проливной дождь, и она повторяла эти слова снова и снова.

Дождь бил ей в лицо, было больно, но еще сильнее была растерянность. Она верила в порядочность своего отца, но почему случилась такая страшная беда?

Неизвестно, сколько прошло времени. От резиденции Князя Чэна не было ни малейшего движения. Голос Чу Сяо охрип.

Впервые она почувствовала себя такой одинокой и беспомощной.

Наконец, не выдержав ливня, Чу Сяо упала на колени у ворот резиденции Князя Чэна. Позже слуги из резиденции Князя Чэна отправили ее обратно в резиденцию генерала.

Таким образом, Чу Сяо так и не увидела Князя Чэна или Шицзы.

Когда наступила беда, никто не хотел ввязываться в эту мутную воду.

Прошло еще несколько дней. Был издан императорский указ о казни всей семьи. Говорилось, что доказательства неопровержимы: в резиденции генерала Чу была найдена переписка с вражеской страной, и почерк несомненно принадлежал ему. Вдобавок к этому, показания доверенного лица Чу Жучэна, Мо Ци, на совместном суде трех ведомств подтвердили государственную измену генерала Чу.

Обвинение в один день, казнь всей семьи.

Род Чу и так не был многочисленным, всего семьдесят шесть человек. За один день почти все были убиты. Резиденция генерала также была сожжена дотла, окрасив полнеба в красный цвет.

В камеру смертников Министерства юстиции бросили Сяо Лицзю и Чу Сяо.

У обеих были растрепанные волосы и застывшие взгляды.

Слуг и горничных из дома Имперская гвардия жестоко убивала прямо у них на глазах. Кровь почти переливалась через ворота резиденции, выплескиваясь наружу.

Эти сцены жестокой резни им пришлось увидеть собственными глазами.

— По... по... почему?

Сяо Лицзю безутешно рыдала.

Вскоре в поле зрения появился подол ярко-желтых одежд. Император Цзи Линчуаньюнь пришел в камеру смертников.

Ярко-желтый цвет ослепил Сяо Лицзю, и она упала на колени, повторяя лишь: — Я прошу тебя, прошу тебя... прошу тебя, пощади ребенка, Чу Сяо еще так мала.

Император не ответил, лишь поднял глаза и посмотрел на Сяо Лицзю, умоляющую его.

— Я знаю, что все эти годы у тебя в сердце сидела заноза. Мы можем умереть, весь наш род Чу может умереть, только прошу тебя об одном... пощади Чу Сяо.

— Почему я должен?

Равнодушно произнес император.

Услышав эти слова, Сяо Лицзю вдруг истерически рассмеялась. — Ты так сильно ненавидел все эти годы лишь потому, что тогда я отказалась от тебя и вышла замуж за другого.

Как только слова слетели с ее губ, император быстро шагнул вперед, сжал подбородок Сяо Лицзю и пристально посмотрел ей в глаза. — Сяо Лицзю, кем ты себя возомнила? Ты смеешь так разговаривать со мной?

Чу Сяо воскликнула: — Матушка...

Император совершил такой неуважительный поступок по отношению к ее матери. Голова Чу Сяо тут же взорвалась, мысли спутались.

Поскольку ее подбородок был сильно сжат, Сяо Лицзю прерывающимся голосом произнесла: — Цзи Линчуаньюнь, это ты мне должен. Отпусти мою дочь, и мы в расчете!

Император не двинулся с места, в его темных глазах горел огонь. Он произнес слово за словом: — Мы никогда не будем в расчете!

Сказав это, он отвернулся и ушел.

Сяо Лицзю лежала ничком на земле, безутешно рыдая.

— Цзюцзю, Сяосяо...

Чу Жучэн, весь в ранах, медленно очнулся. Его слабый голос донесся из соседней камеры через обшарпанную стену.

Услышав голос, Чу Сяо поспешно поднялась, поползла вперед, схватилась за решетку и воскликнула: — Отец... Отец, это ты? Как ты?

— Сяосяо, отец подвел вас, но... нельзя идти на поводу у врага. Учуань не может пасть, не может...

Чу Жучэн был весь в ранах, он всю жизнь был верен и предан.

Кто бы мог подумать, что такой конец.

— Отец... ты, ты разве не ненавидишь?

Невежественный правитель без оснований подозревает.

— Это должно было случиться рано или поздно, просто я подвел тебя и твою мать, вам придется умереть вместе со мной.

— Отец...

— Сяосяо, не бойся. В следующей жизни отец все еще хочет, чтобы ты была моей дочерью. В следующей жизни мы будем жить спокойно, не занимаясь государственными делами, не ведя войн...

Услышав такие трогающие до глубины души слова Чу Жучэна, Сяо Лицзю заплакала еще сильнее.

На следующий день, после полудня, состоялась казнь. Род Чу был немногочислен, почти не было боковых ветвей. Под проклятиями толпы, супруги Чу и их единственная дочь были казнены и выставлены на всеобщее обозрение в назидание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Гибель семьи (Часть 2)

Настройки


Сообщение