Глава 4. Былые времена (Часть 1)

Глава 4. Былые времена

— Ланьбай, ты всегда похож на нее, особенно глазами и бровями, — Цзи Линчуаньюнь махнул рукой, медленно погружаясь в раздумья, глядя на дождь за пределами дворца. — Можешь идти. Ты отсутствовал недолго, думаю, Ланьсинь уже ищет тебя повсюду.

— Да, я ухожу, — мысли Цзи Линланьбая метались в душе. Его отец все еще не мог забыть ту женщину за пределами императорского города.

Он медленно вышел из Чаннин-дяня, собираясь навестить мать в Цзиньсю-гун, а также свою озорную младшую сестру.

Цзи Линланьбай с детства не имел матери и воспитывался в Цзиньсю-гун у императрицы Вэй. Императрица Вэй за всю свою жизнь не имела сыновей, только двух принцесс. Старшая принцесса Цзи Линланьсю уже давно вышла замуж за принца Линго, а вторая принцесса Ланьсинь была еще юна и воспитывалась при вдовствующей императрице, получая от нее наставления.

Вспомнив изящное лицо младшей сестры, Цзи Линланьбай почему-то увидел перед глазами необычайно живое заплаканное лицо Чу Сяо, сдерживающей слезы под дождем.

Едва он вошел, как услышал спор.

— Матушка, почему я не могу поехать на осеннюю охоту? Я хочу поехать! Я хочу поехать со старшим братом и посмотреть, как выглядят охотничьи угодья. Мне надоели все эти стихи, правила и изречения мудрецов! — недовольно сказала Цзи Линланьсинь, которой было всего двенадцать лет.

— Глупости! — Императрица Вэй поправила рукава и села прямо. На ее изящном лице появилось легкое искажение. — Как принцесса, разве ты должна быть на осенней охоте? Что это за выставление напоказ?

Услышав, что она не может убедить мать, Цзи Линланьсинь расстроилась и спросила: — Старший брат еще не вернулся во дворец после встречи с генералом Чу? Он еще не закончил учить меня писать по прописям.

— Ланьсинь, — Цзи Линланьбай вошел в комнату и поклонился императрице Вэй. — Приветствую, матушка.

Он поднял глаза и увидел, что атмосфера между матерью и дочерью была довольно напряженной.

— Матушка, не сердитесь. Синьэр еще маленькая, и в ней неизбежно есть детская непосредственность. Но она умна и прилежна. Я даже приготовил ей новую пропись для изучения, — сказал Цзи Линланьбай, пытаясь разрядить обстановку.

Императрица Вэй все так же сидела неподвижно и молча, но ее нахмуренные брови выдавали тот факт, что она не любила Цзи Линланьбая. Он был не ее родным сыном, а ребенком той женщины, и ей пришлось его воспитывать, чтобы он стал законным наследником и бесспорным наследным принцем, что вызывало крайнюю зависть и ненависть.

Однако она не могла не признать, что Цзи Линланьбай был ее опорой в гареме. Она всю жизнь не имела сыновей, и благодаря ему император всегда обращал на нее внимание. В будущем, когда наследный принц взойдет на трон, ей все равно придется на него полагаться.

Подумав об этом, императрица Вэй снова натянула улыбку и мягко сказала: — Наследный принц так сыновен, мать очень тронута. Если бы твоя младшая сестра хоть немного проявляла такую заботу, я бы так за нее не волновалась.

Цзи Линланьбай тоже улыбнулся, но это была неискренняя улыбка. Он никогда не признавал эту женщину своей матерью.

Это было всего лишь дело выгоды, каждый получал то, что ему нужно.

Цзи Линланьсинь смущенно рассмеялась и виновато ответила: — Буду, буду, матушка, не волнуйся.

После ссоры Цзи Линланьсинь все еще не теряла надежды и тайком потащила брата, спрашивая об осенней охоте: — Братец, в этом году в осенней охоте будут участвовать женщины? Какой приз даст отец победителю в этом году? В прошлом году, помню, был великолепный лук. Я так хочу поехать, но матушка ни за что не разрешает.

Цзи Линланьбай смотрел на капризную сестру, погладил ее по голове и мягко сказал: — Если женщины и участвуют, то это, скорее всего, дочери генералов. Они с детства занимаются боевыми искусствами. А ты принцесса, осенняя охота для тебя слишком опасна. Если пойдет сильный дождь, мечи не знают пощады, стрелы летят быстро. Если вдруг поранишься, ты хочешь, чтобы брату было больно?

Лицо Цзи Линланьсинь покраснело, она опустила любопытную голову и пробормотала: — Ну, на самом деле, мне просто любопытно. Эта неудачница Чу Сяо сказала мне, что обязательно поедет, поэтому я и хотела посмотреть.

Чу Сяо?

Цзи Линланьбай на мгновение подумал, что ослышался или неправильно понял. Он спросил: — Какая Чу Сяо?

— Ну, единственная дочь генерала Чу из резиденции генерала. Эта неудачница Чу Сяо, — Ланьсинь, вспомнив это прозвище, не удержалась от смеха.

Сердце Цзи Линланьбая забилось тревожно. Чу Сяо, это Чу Сяо... Цзи Линчжэнь, ну ты и молодец.

Цзи Линланьбай скрыл свои эмоции, снова натянул улыбку и сказал: — Она намного старше тебя, почему ты называешь ее неудачницей? Это очень невежливо.

Цзи Линланьсинь скорчила гримасу, подумав про себя: "Назвать ее неудачницей — это еще оказать Чу Сяо честь". Она потащила брата в кабинет.

В резиденции генерала Чу Сяо кралась в оружейной. В этой оружейной хранилось первоклассное оружие, считавшееся личной коллекцией ее отца. Она хотела найти хорошее оружие, чтобы блеснуть на предстоящей осенней охоте. Она слишком долго сидела дома взаперти, и наконец-то сможет выйти и повеселиться. Как можно не быть беззаботной и своевольной?

Подумав так, Чу Сяо улыбнулась.

Она взяла в руки длинный лук. Лук был тяжелый, с четким рисунком, естественным изгибом и хорошо натянутой тетивой. Это был хороший лук. Чу Сяо изогнула губы, готовясь его украсть. Едва она вышла из боковой двери оружейной, как смутно услышала голоса отца и матери, что-то обсуждающих в соседнем кабинете.

Чу Сяо нахмурилась, подсознательно замедлила шаги, прижалась ухом к стене и стала подслушивать.

— Сылан, ты правда думаешь, что резиденция Князя Чэна подходит Сяосяо? С ее таким живым характером, она вряд ли сможет там вытерпеть, — в голосе Сяо Лицзю звучала печаль.

Старый генерал Чу обнял жену и утешил ее: — Мы не сможем защищать ее всю жизнь. Я думаю, я не ошибся. Шицзы будет оберегать Сяосяо, — он поднял глаза, глядя на встревоженную жену, и немного успокоившись, добавил: — Цзюцзю, его подозрения никогда не угасали. Это семя ненависти день за днем пускает корни и прорастает. Настанет день, когда оно задушит меня. Тогда...

Рука Сяо Лицзю сжала рукав Чу Жучэна, влажная от пота, смяв его. Она тоже почувствовала страх, но все равно стиснула зубы и сказала: — Он не достоин!

Затем в комнате воцарилась тишина.

Снаружи Чу Сяо была потрясена. Что это значит? Они собираются выдать ее за Цзи Линчжэня? Но почему они решили это сами, не спросив ее мнения?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Былые времена (Часть 1)

Настройки


Сообщение