Глава 1

Лунный свет был чист и прекрасен, ночное небо — без тумана.

Это столица в День Сотни Цветов, и сегодня ночью, когда празднуется восшествие нового императора, перед Трактиром «Счастье Как Река» шумела толпа, а по улицам прогуливалось немало сыновей высокопоставленных чиновников и знатных семей.

Нищий, просивший подаяние в углу, облизывая потрескавшиеся губы, растрепанный и босой, голодный и жаждущий, вышел из переулка, чтобы посмотреть на оживление. Подойдя к трактиру, он робко двинулся вперед, желая выпросить еды, но был с холодным лицом прогнан официантом.

Проходивший мимо юноша в светло-фиолетовых роскошных одеждах увидел это. Он сложил веер, достал из-за пояса серебряный юаньбао и бросил его официанту.

— Возьми, дай им побольше.

Увидев юаньбао, официант вытаращил глаза, многократно кивнул, взял его и вошел внутрь.

Юноша развернул свой веер, прозрачный и белый, как нефрит, и неторопливо поднялся на второй этаж, заняв место в углу.

Лю Хуаньюэ сидел у окна недалеко от него, по диагонали напротив, и не отрываясь наблюдал за этим человеком. Ему было около семнадцати-восемнадцати лет. Его длинные, гладкие, иссиня-черные волосы, собранные нефритовой шпилькой, мягко ниспадали до пояса. Его тонкие глаза-феникс выглядели особенно порочными и обаятельными, но во взгляде сквозила невыразимая дикость!

Это была потусторонняя, необычная, порочная красота.

Не принадлежащая миру смертных.

Поэтому с тех пор, как он был внизу, окружающие уже смотрели на него с восхищенным удивлением.

А присмотревшись к его изящной манере, с которой он поднял вино и слегка отпил, Лю Хуаньюэ, естественно, не мог отвести от него глаз.

Наставления Боевого дяди, данные ему перед спуском с горы, он давно забыл.

Первое: Секретное лекарство должно быть передано настоятелю храма Ваньшань до пятого месяца.

Второе: Не прикасаться к вину и азартным играм.

Третье: Не доверять незнакомцам.

Четвертое: Не вмешиваться в чужие дела.

Пятое: Особенно важное — не провоцировать женщин, и тем более не провоцировать мужчин, которые красивее женщин.

Бай Ялун, как человек с опытом, наставлял своего драгоценного маленького ученика, но даже Лю Хуаньюэ, с его добрым и простым характером, попав во внешний мир, был совершенно очарован, например, мужчиной перед ним.

Му Сюаньтянь знал, что за ним наблюдают. Его порочные и обаятельные глаза многозначительно повернулись в ту сторону, и уголки его рта приподнялись.

У того мальчишки у окна был слишком откровенный взгляд, вид наивного новичка в мире боевых искусств, совершенно беззащитного.

Если бы его странный взгляд увидели те чувствительные и грубые здоровяки, его бы давно уже бесцеремонно вышвырнули из трактира.

Он подумал, что раз он сидит всего в двух-трех столах от него, то подойти ему, кажется, будет гораздо легче.

Пока он так размышлял, юноша, как и ожидалось, подошел ближе.

Лю Хуаньюэ, только что вступивший в мир боевых искусств, еще испытывал любопытство ко многим вещам. Увидев юношу примерно своего возраста, он, естественно, захотел познакомиться, тем более с таким человеком дикой и обаятельной натуры.

— Брат, ты не против, если я сяду сюда?

Увидев, что собеседник кивнул, он без колебаний сел и снова позвал официанта, чтобы тот принес еще блюд.

— Маленький брат, как твоя фамилия?

— Хах, — Му Сюаньтянь нашел это забавным. Он явно выглядел моложе его, но называл его "маленький брат".

— Му Сюаньтянь, — этот юноша перед ним казался простодушным, и сказать ему свое имя было не страшно.

— Я Лю Хуаньюэ, — Лю Хуаньюэ взял у официанта тарелку с пятнистым морским окунем. Этот окунь был крупным и мясистым, особенно вкусным в это время года. Он быстро взял кусочек белого брюшка. Оно таяло во рту, действительно свежее и вкусное. Он не мог не предложить Му Сюаньтяню разделить трапезу. Поскольку настроение было хорошее, он выпил слишком много вина, и его лицо раскраснелось. Сюаньтянь смотрел на этого юношу, примерно его возраста, который был совершенно беззащитен перед незнакомцем.

— Хуаньюэ, разве твой учитель не учил тебя не разговаривать с незнакомцами просто так?

Лю Хуаньюэ остановил палочки, его две брови-меча резко сошлись. Хотя лицо его было красным, он протрезвел на треть и хлопнул себя по голове.

— Ой, я совсем забыл! К тому же, господин Сюаньтянь не похож на плохого человека. Плохие люди не бывают такими красивыми.

— Ты, однако, судишь по внешности, — медленно и неторопливо сказал Сюаньтянь, на его губах появилась странная легкая улыбка.

— Нефритовый веер в руках господина действительно изысканный, — Лю Хуаньюэ вдруг посмотрел на нефритовый веер в его руке.

— Хах, всего лишь безделушка. Подарок одного старшего.

Что? Неужели этот мальчишка что-то заметил? Сюаньтянь подумал об этом и начал внимательно рассматривать, откуда родом Лю Хуаньюэ. Его лицо, только что достигшее совершеннолетия, было немного детским, но нежным и красивым. Его красивые брови и глаза были довольно приятны для взгляда.

— Господин Хуаньюэ не взял с собой оружие?

Это немного смутило Лю Хуаньюэ. Оба его старших боевых брата были гениями боевых искусств, но учитель учил его только медицине. Он мог использовать некоторые безвредные яды для самозащиты.

Что касается боевых искусств, то, казалось, его учили лишь основам. Только его техника легкости для побега, позволяющая бегать по карнизам и стенам, была более-менее приличной.

— Вы смеетесь надо мной. Я не занимался боевыми искусствами с детства. Учитель сказал, что у меня талант к медицине, поэтому...

В глазах Сюаньтяня снова мелькнул странный блеск. Как и ожидалось, когда он только подошел, он заметил его тяжелые шаги и подумал, что он намеренно скрывает свою внутреннюю энергию. Он не ожидал, что у него действительно нет боевых искусств.

Они обменивались репликами и довольно хорошо поладили. Внезапно снаружи раздались громкие удары барабанов и гонгов. Грубый мужчина за соседним столом закатал рукава и громко закричал:

— Хорошо, хорошо, хорошо! Состязание за руку невесты госпожи из семьи Налань уже завтра!

— Брат, приехав на этот раз с севера по делам, заодно жениться на госпоже Налань тоже стоило того.

Он сказал это молодому человеку в белых одеждах, сидевшему напротив. Молодой человек в белом также был весьма элегантен, лишь слегка кивнул, не говоря много.

По сравнению с тем дородным и грубым мужчиной, было трудно представить, что они из одного мира.

По слухам, драгоценная дочь Главы Альянса боевых искусств, Налань Юэ, не только искусно владела мечом, но и была красива, как цветок и луна, мила и очаровательна. Любой мужчина, увидевший ее, без исключения влюблялся.

— Господин Лю, неужели на этот раз вы тоже хотите завоевать красавицу?

Му Сюаньтянь наблюдал за этим красивым юношей перед ним, который прислушивался к болтовне за соседним столом.

— А?

Лю Хуаньюэ вернулся в себя.

— Нет, нет, нет, простите за грубость. Честно говоря, это мой первый раз в Имперской столице. Я не ожидал увидеть так много практикующих боевые искусства.

Оказывается, ему было просто любопытно посмотреть на этих людей из мира боевых искусств с разнообразным оружием.

— Это вы, господин Му, так красивы. Если бы вы пошли на состязание за руку невесты, госпожа Налань наверняка влюбилась бы с первого взгляда.

Му Сюаньтянь улыбнулся, но ничего не сказал, и лишь спустя некоторое время ответил:

— Значит, господин Лю тоже в меня влюбился с первого взгляда?

Лицо Лю Хуаньюэ внезапно покраснело. Хотя он часто слышал подобные шутки между Боевым дядей и Учителем, он впервые услышал, как мужчина так прямо говорит ему об этом. Хотя мужская любовь была распространена, он на мгновение не знал, как ответить.

— Сколько тебе лет? — Сюаньтянь посмотрел на нежного юношу перед собой, вдруг почувствовал интерес и спросил с улыбкой на губах.

— Семнадцать.

— Я на год старше тебя. Впредь можешь звать меня брат Му. — Эта фраза дала Лю Хуаньюэ выход. Он поспешно наполнил бокал Сюаньтяню.

— Привет, брат Му!

Так они запросто стали называть друг друга братьями.

Лунный свет был ясным. Оба берега реки уже были ярко освещены фонарями, и людей, вышедших заранее полюбоваться ими, постепенно становилось больше.

Пышные персиковые цветы плыли по воде. Рябь на поверхности озера, сопровождаемая вечерним ветерком, несла звуки цитры и очаровательные голоса девушек, медленно доносящиеся с лодок. Изысканные маленькие фонарики в руках прохожих добавляли этой столице еще больше процветания и великолепия.

И фейерверки в нужный момент взмыли в небо. Му Сюаньтянь сложил веер, встал и собрался уходить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение