Слезы Нань Фэн мгновенно хлынули, страх рассеялся, как дымка.
Осталось только сильное чувство обиды, как у ребенка, которого обидели, и который вдруг встретил взрослого, способного за него заступиться.
Она изо всех сил подавляла желание плакать, сбивчиво говоря: — Он! Он тащил меня в спальню!
Выражение лица Пэй Сичжоу мгновенно стало холодным, и он направился прямо за нее.
Мужчина, как загнанная собака, схватил с обочины кирпич. Зрачки Нань Фэн резко сузились. Осталась только его стройная, высокая спина, похожая на волка, затаившегося в ночи, который бросился на добычу. Он двигался так быстро, что она не видела, и когда она пришла в себя, мужчина средних лет уже лежал на земле с болезненным выражением лица.
В отличие от «академических» выпускников полицейских академий, прошедших стандартную подготовку, Пэй Сичжоу дрался очень жестоко.
Юноша, с детства лишенный отца и рано потерявший мать, чтобы не быть обиженным, мог только превратить себя в острый меч.
Позже, чтобы учиться и получать премии за доносы, он день и ночь лавировал между наркоторговцами, ходил по тонкому льду, балансировал над пропастью, рисковал жизнью и проливал кровь.
Пэй Сичжоу встал и спокойно окликнул человека рядом с собой, глядя на отвратительный мусор на земле: — Заберите его.
Нань Фэн не могла перестать дрожать. Она потянула Пэй Сичжоу за рукав пальто и тихо спросила: — Кто этот человек рядом с тобой?
Пэй Сичжоу опустил свои густые ресницы, и в свете уличного фонаря в его глазах появилась какая-то туманная нежность: — Полицейский.
Рот Нань Фэн мгновенно принял форму буквы «О». На мгновение она даже забыла бояться.
Она цеплялась за руку Пэй Сичжоу, выглядывая из-за его спины. Полицейские машины подъезжали одна за другой: — Они все полицейские?
Пэй Сичжоу больше всего ненавидел физический контакт.
Сейчас он смотрел на ее все еще покрасневшие глаза, чувствуя необъяснимое раздражение, но не оттолкнул ее.
Что было бы, если бы его здесь не оказалось?
Как ребенок, Нань Фэн впервые видела, как полиция задерживает преступника. Ей оставалось только хлопать в ладоши и кричать «Ура!»: — И правда, как по телевизору, полицейские в штатском задерживают.
Сказав это, она внимательно осмотрела Пэй Сичжоу. Этот парень в черной одежде, с прямой спиной, как меч, с улыбкой сказал: — Ты выглядишь даже больше как полицейский в штатском, чем полицейский в штатском.
Полуопущенные веки Пэй Сичжоу слегка приподнялись. Он не стал затруднять себя общением с ней: — Поедем в управление общественной безопасности, дашь показания.
После пережитого сильного страха Нань Фэн была немного оглушена. Она кивнула и послушно пошла за Пэй Сичжоу.
Пока она давала показания, Пэй Сичжоу исчез.
Закончив, она увидела, что он ждет у входа в управление общественной безопасности, засунув руки в карманы. Его высокая и худая фигура почти растворялась в ночи.
Люди их профессии, конечно, стараются избегать таких мест.
То, что он все еще ждал ее здесь, было просто невероятно.
На улице уже было мало прохожих, кроме нескольких торговцев, которые сворачивали свои лавки.
Лунный свет был холодным, воздух пронизывающим. Тени их фигур бесконечно растягивались под светом уличных фонарей.
Пэй Сичжоу смотрел на девушку с опущенной головой, поджал губы. Может, ему стоит что-то сказать?
Но в следующую секунду девушка обернулась и жалобно посмотрела на него: — Можешь одолжить мне десять юаней?
Я хочу купить жареный батат.
Слова утешения Пэй Сичжоу улетучились. Он беспомощно пошел за ней к лавке с жареным бататом.
Нань Фэн, встав на цыпочки, выбирала батат, мрачность на ее лице исчезла: — Дедушка, мне два больших, с красной мякотью.
Дедушка взвесил и подал ей два жареных батата. Они были такими большими, что, сложенные вместе, могли бы закрыть лицо Нань Фэн.
— Быстрее, плати, — Нань Фэн ткнула Пэй Сичжоу, а потом взвесила жареный батат в руке. — Эти два немного маленькие, кажется, я не наемся.
От жареного батата исходил сладкий и мягкий аромат. Нань Фэн протянула один Пэй Сичжоу.
Прямые губы Пэй Сичжоу слегка дрогнули: — Я не ем.
Нань Фэн бросила на него недовольный взгляд: — Я прошу тебя подержать. Как я буду чистить два батата?
Пэй Сичжоу взял его. Нань Фэн закатила глаза: — Дурак!
Пэй Сичжоу чуть не бросил батат ей на голову. Он смотрел на ее щеку, надутую, как у хомячка: — Почему ты была там?
Нань Фэн подняла голову, рот у нее был набит, взгляд был печальным и обиженным: — Все из-за тебя.
Пэй Сичжоу слегка нахмурился.
— Я искала квартиру, — вздохнула Нань Фэн. — Кто бы мог подумать, что домовладелец окажется старым извращенцем.
— С тобой все же лучше. Хоть ты и работаешь ночью, не ночуешь дома, и о профессии говорить неудобно, но ты хотя бы хороший человек, не распускаешь руки.
Нань Фэн говорила, жуя батат, слова звучали мягко и невнятно.
Сказав это, она вдруг вспомнила, что Пэй Сичжоу, конечно, не будет «распускать руки» с ней. Пэй Сичжоу «распускает руки» с людьми только за деньги, от тридцати тысяч!
Не по карману!
Путь поиска квартиры был долгим и тернистым. Нань Фэн поняла, что даже жареный батат не может улучшить ее ужасное настроение.
Постепенно она потеряла всякий аппетит, запечатала батат, надела пластиковый пакет на запястье, засунула руки в карманы и поникла. Ее круглое личико совсем вытянулось, как у осла.
Выражение лица Пэй Сичжоу слегка изменилось: — Так ты в итоге нашла?
Это уж точно «куда ни ткни, везде больно». Нань Фэн чуть не умерла от злости, подняла маленькую головку и крикнула ему, как будто ссорилась с первоклассником: — Нет, нет, нет!
Понял?! Квартиры лучше твоей не такие дешевые! Домовладельцы дешевле твоей квартиры не такие красивые! Домовладелец с квартирой в лучшем месте — старый извращенец!
Пэй Сичжоу с глубоким пониманием кивнул. Даже его обычно прямые губы приобрели небрежный изгиб.
Нань Фэн истолковала это выражение как вызов, злорадство, но должна была признать, что любое выражение на лице красавца было чертовски красивым.
Через некоторое время она резко обернулась и остановилась, подняв голову, чтобы посмотреть на Пэй Сичжоу: — Я только что забыла спросить, почему ты был там? И еще с таким количеством полицейских?
Пэй Сичжоу только собирался ответить, как Нань Фэн хлопнула себя по лбу. Ответ сам собой напрашивался: — Я поняла, ты что…
Жилой дом, выездные услуги, поздно вечером… Глаза Нань Фэн расширялись: — Тебя накрыли во время рейда против проституции? Потерял работу?
Лицо Пэй Сичжоу потемнело, будто он чуть не умер от злости.
После того, как Нань Фэн стала жить с Пэй Сичжоу, она часто читала на его лице выражение: «Я хочу выбросить тебя из окна».
А сейчас он, высокий и длинноногий, ростом метр восемьдесят восемь, смотрел на нее сверху вниз: — Что за чушь ты несешь?
Нань Фэн жалобно поджала губы и сказала: — Ну и хорошо, что нет.
Пэй Сичжоу холодно окинул ее взглядом. Она втянула шею, чувствуя, как холодный ветер пронизывает ее спину: — Только не совершай преступлений, я совсем без денег, даже квартиру снять не могу, не смогу тебя выкупить.
Северный ветер был очень холодным, Нань Фэн невольно полностью спрятала шею и лицо в шарф.
Пока шла, она все еще обращала внимание на маленькие объявления агентств недвижимости на обочине, что-то бормоча себе под нос:
— Это, кажется, неплохо, окна на юг, и аренда низкая!
— Это так близко к моей работе! Можно дойти пешком…
— Ой-ой-ой, а это еще лучше, тоже в семейном городке при управлении общественной безопасности, круто!
В этот момент Пэй Сичжоу зацепил ее шапку.
Он, словно шутя, натянул ей шапку на голову, закрыв обзор.
В тот момент Нань Фэн вдруг вспомнила тех надменных маленьких мальчиков из ее класса в средней и старшей школе: — Что ты делаешь?
Она подняла голову и встретилась взглядом с его холодными, светлыми зрачками под светом уличного фонаря.
Голос Пэй Сичжоу, чище родниковой воды, без всякого предупреждения тихо прозвучал у ее уха: — Пойдем домой.
Нань Фэн в тот момент остолбенела.
Возможно, потому что в холодную зимнюю ночь эти четыре слова приобрели какую-то невыразимую теплоту.
Возможно, потому что после встречи с плохим человеком, после встречи с ним, сердце, застрявшее в горле, наконец-то могло спокойно опуститься обратно в грудь.
Возможно, потому что свет уличного фонаря падал на его брови и глаза, и когда он смотрел на нее, его глаза были нежными, как озеро, хотя это было лишь иллюзией.
Возможно, слово «дом», из чьих бы уст оно ни прозвучало, всегда теплое, даже если это сказал Пэй Сичжоу, холодный, как снежная гора.
(Нет комментариев)
|
|
|
|