Глава 7 (Часть 2)

» Пэк Сын-хён ухмыльнулся. «Скажем так, я немного подрался с ними, прежде чем встретить вас». Он небрежно похлопал по массивному оружию, прикреплённому к его мотоциклу — крупнокалиберной охотничьей винтовке Тип 21, разработанной специально для охоты на монстров и мутантов. «Они агрессивно атаковали, вероятно, попробовав человеческой крови. Но они большие дети — только немного поцарапали меня».

Я недооценил его, считая просто очередным фрилансером-охотником. Я был неправ. Пэк Сын-хён был силён. Сразиться с тремя мутантами вялой винтовкой с продольно-скользящим затвором в поле без анализа или подготовки? Для этого требовались стальные нервы и исключительное мастерство. По крайней мере, я бы оценил его как А-класс.

«Я тоже не особо люблю встречаться с другими людьми, — сказал он, — но у меня не было выбора. Эти твари смыли следы крови и ушли к ручью. Что ещё я мог сделать?»

Его причина связаться со мной была ясна: ему нужна была помощь в отслеживании раненых кошек. Но откуда мне знать, куда они пошли? Я не был кошачьим детективом. Затем в моей голове промелькнуло лицо. Безымянная женщина, кормившая Гуччи, Гермеса и Джекфилда, вспомнилась как старая, нерешённая задача.

*

Заброшенный отдельно стоящий многоквартирный дом был окутан жуткой атмосферой, скрытой мусором и опавшими листьями. Каждое окно было разбито, и красные пятна зловеще просачивались с устаревших балконов, окрашивая стены, как кровавые слёзы.

«Дешёвое строительство, — пробормотал Пэк Сын-хён, его острые глаза сканировали окрестности. — Этому месту не меньше сорока лет, может, и больше».

Он осматривал сцену как незваный критик.

— Рядом нет рынков или магазинов. Только поля, насколько хватает глаз. Но пахотной земли, кажется, недостаточно, чтобы все здесь могли прокормиться.

Словно подчёркивая свои наблюдения, он наклонил голову и взглянул на ветхое строение.

— Тем не менее, кажется, это единственное пригодное для жизни место здесь.

И действительно, женщина в вуали пряталась там. Пэк Сын-хён умел обращаться с людьми — или, скорее, имел талант пасти их, как скот.

— Мадам.

Он поднял телефон, показывая ей экран.

— Вы их узнаёте, не так ли?

— ...

— Ну же, мадам. Не молчите. Вы знаете, сколько людей убили эти твари, не так ли?

— Они не могли...

— Не могли? Правда?

— Мои детки никогда бы этого не сделали!

Пэк принюхался, затем исчез за домом. Когда он вернулся, в руке у него был окровавленный кусок одежды.

— Одной из жертв была моя жена, — заявил он.

Одежда в его руке явно была мужской, но женщина разрыдалась, прервав разговор. Что на меня нашло? Прежде чем я осознал, я стоял рядом с ней, предлагая ей банку кофе, которую принёс для себя. Независимо от эпохи, подарки, кажется, являются ключом к женскому сердцу.

Всё ещё рыдая, она обхватила кофе обеими руками и начала говорить.

— В тот день все жильцы дома спустились в старый бункер. Тот, что построили во время Движения Сэмаыль. Все, кроме меня.

Она указала на бункер.

— Когда я добралась туда, дверь уже была закрыта. Я стучала и кричала, но они не пустили меня. Это был их способ сказать мне, чтобы я умерла снаружи. Они ненавидели меня за то, что я кормила кошек.

Она остановилась, чтобы вытереть слёзы, впервые сняв солнцезащитные очки. Ожоги вокруг её глаз были настолько сильными, что я не мог смотреть на неё прямо, но в её взгляде была теплота, которая, казалось, притягивала к ней животных.

— Потом появился Джекфилд, мяукая. Как будто он вёл меня в подвал.

Она слабо улыбнулась сквозь слёзы.

— Благодаря этим малышам я выжила. А они выжили благодаря мне.

— Что случилось с людьми в бункере?

Мне не нужен был её ответ. Чёрная сажа, испачкавшая вентиляционную шахту, говорила мне всё.

— Там был пожар, — сказала она. — Я слышала дым и крики — целый день.

Её секрет выживания стал ясен. Жители небольшого жилого комплекса — все шестьдесят семей — погибли. Припасы, предназначенные для шестидесяти семей, достались ей одной. Как указал Пэк, этот ветхий, удалённый многоквартирный дом был настолько изолирован, что даже налётчики его проигнорировали.

— Вы больше не кормите их, верно?

— Нет. Они... слишком выросли.

— Вы знаете, где они? В следующий раз может прийти кто-то похуже него.

Под моим давлением она, казалось, собралась с духом. Она попыталась открыть банку кофе, но её дрожащие руки, вероятно, ослабленные алкоголизмом, не справились. Я открыл её для неё, и она склонила голову, принимая её. Она отпила тёплый кофе, её взгляд был прикован к горизонту, словно она принимала торжественное решение.

— Думаю, я знаю, где они могут быть.

Она привела нас к канаве возле заброшенного рисового поля.

— Здесь я их нашла, — объяснила она. — Их бросила мать, и я позаботилась о них.

Её интуиция была верна. Там были следы крови.

— Гермес! Гуччи! Джекфилд!

Она отчаянно звала своих зверей. Мы с Пэком отошли назад, наблюдая издалека. Не желая видеть лицо Пэка, я устремил взгляд на женщину и холодно спросил:

— Это действительно необходимо?

Пэк не ответил. Вместо этого он протянул женщине жилет. Бомбожилет. Он считал, что это будет менее болезненно, чем быть разорванной живьём мутантами. Хотя я согласился с его рассуждениями, я не мог игнорировать, насколько морально ущербным был этот поступок.

— Наверное, об этом же хотели бы спросить её и мёртвые, — бесстрастно ответил Пэк. Из канавы появились огромные, залитые кровью звери. Мутанты. Палец Пэка завис над детонатором. Я ничего не сказал. Его суждение было здравым, даже если оно выходило за рамки эмоциональных соображений.

Учёные говорят, что мутанты слишком умны, чтобы их приручить. Они понимают, как люди воспринимают и относятся к ним, поэтому и нападают на людей. Подобно человечеству, которое когда-то было кротчайшими агнцами Божьими, а стало Его злейшими критиками, мутанты развивают осознанную ненависть к людям. Такова преобладающая теория их агрессии. Но затем...

— Мяу.

Увиденное было невероятным. Мутанты следовали за ней. Как и до того, как они изменились, они ласкались к ней, их головы размером со львиные боролись за её прикосновение. Они тёрлись о её тело, даже с бомбожилетом, прикреплённым к её груди.

— Видите? Мои детки такие милые, даже сейчас...

— ...

Безымянная женщина и её кошки напрямую бросили вызов общепринятым истинам о мутантах. Но краткое чудо было погашено человеком, привязанным к реальности.

Щелчок. Простой звук переключателя предшествовал взрыву, который поглотил всё в свете и оглушительном шуме.

«Действительно классная работа», — пробормотал я. Впервые я посмотрел на Пэка серьёзно. Он, всё это время наблюдавший за мной, на этот раз избегал моего взгляда.

— ...Паршивый мир, — пробормотал он, прежде чем скрыться с места происшествия.

Тело женщины было полностью уничтожено. Остался только один мутант, его нижняя часть тела была оторвана, он хрипел последние вздохи. Я посмотрел на кота. Он слабо встретил мой взгляд, его глаза были тусклыми и безжизненными.

— Значит, ты Джекфилд.

Самый уродливый из троих слабо кивнул, как человек, прежде чем испустить последний вздох.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение