Глава 15

Гарри, переодевшись в белый врачебный халат, держал визитку и задумчиво смотрел в никуда, не зная, о чем думать. Пальцы его поглаживали надпись "Профессор Сибил", а опущенные волосы скрывали лицо, не давая разглядеть его выражение.

— Тук-тук.

Внезапно очнувшись, Гарри спрятал визитку и быстро обернулся, увидев, что мудрый старший стоит в дверях, с обычной мягкой улыбкой на лице.

На самом деле, Гарри часто учился у главврача Святого Мунго его привычному выражению лица — в конце концов, это всего лишь маска, и улыбка всегда лучше, чем бесстрастное лицо, верно?

Более того, такая улыбка на лице этого главврача, хоть и мягкая, не выдавала ни малейшей слабости, а наоборот, посылала сигнал, что хозяин этой улыбки абсолютно не тот, с кем стоит связываться.

— Что вы пришли делать? — Гарри повернулся к шкафу, крепко сжимая в руке визитку. На его лице не было никаких эмоций, лишь полное равнодушие.

Он мог изображать мягкую и безобидную улыбку перед другими, но перед этим старшим она была неуместна.

— Пришел посмотреть на моего милого ребенка. Если он снова будет сидеть в углу, зализывая раны и тихо плача, это будет слишком душераздирающе.

Грин подошел к столу в этой раздевалке, предназначенной для Гарри, и прислонился к нему.

— Ну?

— ...Это было всего лишь один раз, как долго вы собираетесь это помнить?

Гарри холодно усмехнулся.

— Собираетесь помнить до тех пор, пока наша сделка не закончится?

— Какая сделка, звучит так неприятно.

Грин скривил губы, закинул длинные ноги на спинку стула рядом со столом и откинулся назад, прислонившись к стене.

Рука Гарри замерла на мгновение, затем он достал из шкафа лазерную указку и маленькие инструменты для осмотра, закрепил их на кармане халата и с насмешкой повернулся:

— Тогда как это следует назвать?

Угроза?

— Дорогой, ты такой немилый.

Грин усмехнулся.

— Когда ты сидел в углу Лютного переулка, ты был куда более жалким.

— Заткнитесь!

Гарри с силой захлопнул дверцу шкафа, издав резкий звук.

— Два года прошло, вам еще не надоело?!

Я работал на вас год, только потому, что тогда ошибся в человеке. Хорошо, я признаю, но можете ли вы убраться подальше?!

Святой Мунго такой большой, неужели я не могу найти место, где вас нет?!

— ...Даже если ты согласился учиться медицине и работать на меня только потому, что я сфотографировал тебя жалким и в слезах, то что теперь?

Грин смотрел на Гарри взглядом, способным пронзить душу.

— Тебе не нравится?

Работа врачом причиняет тебе боль?

Ты год не работал в Святом Мунго, за этот год не лечил ни одного пациента. Ты думаешь, такая жизнь тебе действительно подходит?

— Да!

Именно такой должна быть моя жизнь!

Гарри ударил кулаком по дверце шкафа, сделанной из материала, похожего на хрусталь, издав глухой стук. Его низкое рычание было похоже на крик раненого зверька.

— Думаю, я спрашиваю, нравится ли тебе, а не должен ли ты.

Глядя на Гарри, доведенного почти до истерики, Грин, наоборот, смягчил выражение лица, уголки его губ слегка изогнулись.

Гарри, очевидно, услышал легкое повышение тона Грина. Он опустил голову и молчал.

Прошло довольно много времени, прежде чем Грин смутно услышал холодный смех с сильной насмешкой и замер.

Гарри резко развернулся и широким шагом направился к двери. Проходя мимо Грина, он не замедлил шага. И как раз когда он собирался захлопнуть дверь раздевалки за собой, он равнодушно произнес, стоя спиной к комнате:

— Для меня нет "нравится", есть только "должен". Я думал, по крайней мере... вы это понимаете.

Сказав это, он закрыл дверь, и его шаги удалились.

Рука Грина, поддерживавшая его тело, ослабла, и он повалился назад, прислонившись к столу, издав глухой стук. Спустя мгновение в раздевалке раздался беспомощный вздох.

— Откуда у него такая упрямость... Просто кошмар!

*** —— *** —— ***

В коридоре больницы, у окна, Северус довольно долго смотрел на переодевшегося Гарри, а затем медленно... поднял бровь.

Гарри, все время наблюдавший за выражением лица Северуса, опустил уши и, прижавшись к Северусу, тихо пробормотал:

— Профессор, что это за выражение у вас на лице... Даже не нужно угадывать, вы наверняка меня высмеиваете!

— Я думаю, есть ли в этом мире что-то более комичное, чем ты в этом халате.

Северус опустил высоко поднятую бровь и заявил тоном, способным довести до смерти живого человека.

Жилка на виске Гарри снова весело запрыгала. Он с фальшивой улыбкой произнес:

— Ах, профессор, очень рад, что доставил вам удовольствие.

— Болезнь Блэка сложная?

Северус сменил тему.

Гарри легко отпрыгнул назад и сел на подоконник, болтая ногами в воздухе:

— Насчет этого пока не очень ясно. Наверное, как только появятся результаты, можно будет поставить диагноз.

— Не предпринимать никакого лечения, просто ждать, его состояние не ухудшится?

Северус не обратил внимания на неуместную расслабленность юноши в белом врачебном халате, но с лицом несовершеннолетнего, и спросил.

Ноги Гарри, которые до этого ритмично болтались, замерли на мгновение. Он посмотрел на бесстрастного мужчину:

— Профессор беспокоится о Блэке?

— ... — Выражение лица Северуса исказилось на мгновение. Он холодно взглянул на юношу, который хлопал глазами, притворяясь милым, но в глубине глаз у него была глубокая серьезность. — Я беспокоюсь о том, что в ближайшее время мне придется потратить большую часть своего драгоценного времени на поведение питомца!

Поведение... питомца?

В глазах Гарри на мгновение мелькнуло замешательство. Он неосознанно склонил голову, а затем невольно прищурился и расцвел улыбкой:

— Ничего страшного, профессор. В Святом Мунго, если я не хочу, чтобы он умер, даже если придет женщина-призрак, чтобы соблазнить его, она не сможет уйти; а если я хочу, чтобы он вышел живым, он обязательно выйдет на своих двух цилиндрических объектах.

— Не повторяй за мной!

Уголок глаза Северуса дернулся.

— Понял, понял~ — Гарри протянул конец фразы и с усмешкой ответил. — Профессор, когда вы собираетесь уходить?

— Я должен отчитываться перед тобой, когда ухожу?

Северус холодно фыркнул и низким голосом сказал.

Гарри надул щеки. Его опустившийся голос стал каким-то мягким и тягучим, с оттенком капризности:

— Я, наверное, не смогу уйти отсюда в ближайшее время. Этот старый лис ни за что не выпустит меня, пока Блэк не уйдет из Святого Мунго на своих двоих.

— Что я пришел делать в Святой Мунго?

Северус, услышав бормотание Гарри, с интересом скрестил руки на груди и неторопливо посмотрел на Гарри.

Гарри дважды моргнул длинными ресницами и расцвел широкой, сияющей улыбкой:

— Конечно, пришел навестить в тюрьме, дорогой хозяин~ Разве вы можете позволить своему питомцу барахтаться в пасти старого лиса?

Северус подавился от наглости Гарри, несколько раз дернул уголками губ и резко развернулся, чтобы уйти.

— Ах!

Профессор, если Хогвартс начнется, а я еще не закончил здесь, пожалуйста, отпросите меня~

Когда спина Северуса окончательно исчезла и больше не была видна, Гарри сбросил непринужденное и веселое выражение лица, слегка поднял подбородок и приподнял веки. В его глазах читалась полная холодность:

— Глава семьи Малфоев, вы достаточно наслушались?

Люциус, который неизвестно сколько простоял в тени за углом коридора, замолчал на несколько секунд и беззвучно вышел.

— Вы показываете это только Северусу, специально притворяетесь перед ним?

Люциус холодно произнес, в его глазах таилась глубокая настороженность.

Гарри равнодушно скользнул взглядом по безупречному лицу Люциуса, посмотрел на потолок коридора и молчал.

Люциус плотно сжал губы и холодно сказал: — Я не знаю, что вы замышляете, но Северус — это член семьи, признанный Малфоями. Если вы осмелитесь причинить ему вред, я вас не прощу.

Гарри по-прежнему не моргая смотрел в потолок, на его лице не было ни малейшего лишнего выражения, он словно не слышал слов Люциуса, полных предупреждения.

— Мистер Сибил, или, возможно, вас можно назвать мистер Поттер...

— Глава семьи Малфоев.

Слова Люциуса были прерваны Гарри на полуслове. Зрачки Люциуса сузились, он уставился на юношу, который все еще смотрел в потолок.

Гарри опустил голову и посмотрел на Люциуса сверху вниз, изогнув губы:

— По сравнению с вашим сыном, вы действительно немилый.

Драко?!

Выражение лица Люциуса мгновенно стало холодным и серьезным.

— Давно не слышал, чтобы меня так предупреждали. Чувство действительно неприятное.

Гарри опустил голову и посмотрел на Люциуса сверху вниз.

— Однако сегодня я сделаю вид, что ничего не слышал.

Глава семьи Малфоев, даю вам совет: когда что-то замышляете против кого-то, лучше сначала тщательно изучите его подноготную.

Ха, разве разведывательная сеть семьи Малфоев не так уж и безупречна?

Высокомерный тон и холодность, никогда прежде не проявлявшаяся, свойственная только вышестоящим, были очевидны. Внезапная перемена Гарри явно заставила Люциуса некомфортно нахмуриться.

— Если слишком далеко засунуть руку и слишком много вмешиваться, будьте осторожны, чтобы эта рука не коснулась того, чего не следует касаться... — Взгляд Гарри переместился к окну. Он все больше и больше не мог выносить выражение лица Люциуса Малфоя, которое говорило: "Я делаю это ради Северуса". — Знайте, человеческое тело очень хрупкое, настолько хрупкое, что если приложить силу, оно... сломается.

Люциус словно почувствовал, как по спине пробежал зловещий холод, поднимаясь по позвоночнику.

Этот юноша... от него исходила очень неприятная аура...

Он сидел прямо под солнцем, но казалось, что солнечный свет никогда не достигал его.

Словно... призрак, выползший из ада.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение