Тот, кто носит острое лезвие, сам порождает намерение убить.
Смысл этой идиомы, приписываемой Ли Хунчжану, в том, что, имея при себе смертоносное оружие, человек склонен к намерению причинить вред другим.
Это, конечно, очень подходит для описания одарённых, обладающих способностями...
— Но это подходит и для других.
Мотидзуки Ми мягко сказала: — Глупыш, неужели ты думаешь, что единственное острое лезвие в этом мире — это способность?
Восьмилетний на вид мальчик, а на самом деле годовалый малыш Накахара Чуя растерянно спросил: — Разве нет?..
— Конечно, нет.
На мой взгляд, способность ничем не отличается от любого другого инструмента, это всего лишь внешняя сила.
Одарённый, конечно, носит при себе острое лезвие, но разве человек, у которого спрятан пистолет или нож, не такой же?
А если расширить этот круг, то власть, деньги, даже собственный талант — разве это не то же самое?
— сказала Мотидзуки Ми. — А что касается причинения вреда другим...
Рампо подхватил: — В преследовании себе подобных люди всегда были исключительно одарёнными, и это не зависит от того, есть ли у них способность.
Мотидзуки Ми: — Способность — это лишь опора, дающая уверенность. Эта сила действительно может принести удобство в некоторых аспектах, но она не может определить человека полностью.
Я не согласна с мнением, что все опасности в обществе исходят от одарённых.
— ...Это касается и твоих мыслей, Чуя.
— Одарённые не приносят бедствий, чаще всего они просто оказываются на месте бедствия.
Рампо и Мотидзуки Ми переглянулись, и они с удивительным взаимопониманием начали говорить в унисон, один говорил первую половину фразы, другой — вторую: — По сути, они тоже невинны.
Ты такой же, Чуя.
— То, что у тебя есть способность, — это не сигнал о приближении катастрофы, эти слова — просто беспочвенные слухи... Способность — это просто твой личный особый талант.
Как и поэтический талант Рампо, это твой уникальный, щедро дарованный природой дар.
— Не отвергай эту силу и не нужно отвергать свой статус одарённого...
— Что бы ни случилось, мы будем рядом.
Накахара Чуя запинаясь спросил: — Правда... правда, всё в порядке?
Мотидзуки Ми ответила ему: — Правда, всё в порядке.
Накахара Чуя уточнил: — Ты не бросишь меня?
Мотидзуки Ми фыркнула и сказала: — Неужели ты всё это время так странно себя вёл, думая об этом?
Она взяла Накахару Чую за руку, потом взяла за руку и Рампо, и их трое соединили руки: — Не волнуйся, мы семья, и без кого-то одного этот дом будет неполным.
— Мм... Сестра всегда любит тебя, малыш Чуя.
Накахара Чуя, получив утверждение Мотидзуки Ми, наполовину успокоился: — А Рампо?..
— Я?
— спросил Рампо, глядя на нежное личико Накахары Чуи, которое вызывало у него странное чувство знакомства. Он немного растерялся, но через мгновение это странное чувство знакомства было подавлено медленной реакцией ребёнка, когда он только очнулся, его иногда наивными высказываниями и порой совершенно фантастическими мыслями.
Он легкомысленно ответил: — Конечно, я тоже так... Я всегда такой же, как Мотидзуки, Чуя.
Эти слова слетели с его собственных губ.
Но даже Рампо не знал, о чём он думал в этот момент.
Это был его собственный голос, но он казался доносящимся издалека, далёким и нереальным.
Будто эти слова не были произнесены им, а были каким-то откровением.
Конечно, я люблю тебя... Я люблю тебя как брата, Чуя.
Точно так же, как я люблю Мотидзуки...
Я всегда буду на её стороне, никогда не буду против неё.
Мотидзуки Ми: — Ты говоришь так уверенно... Это правда хорошо, Рампо?
Рампо кивнул и сказал: — Конечно, Мотидзуки... Ты словно другое моё "я" в этом мире.
— Основа этого вывода в том, что человек не может идти против самого себя?
— с интересом спросила Мотидзуки Ми. — Или этот вывод верен только для тебя, Рампо?
Рампо ответил: — Я признаю существование противостояний, подобных "разуму и чувствам", но для меня такая ситуация не существует.
В конце концов, он человек, который действует, следуя своей природе и велениям души.
Ах, эти слова звучат очень трогательно.
И Рампо говорил очень искренне, что делало их ещё более трогательными.
Но помимо этого трогательного чувства, вызванного искренностью и пылкостью собеседника, в душе Мотидзуки Ми было ещё и лёгкое, странное веселье: — Ой, Рампо, ты что, капризничаешь со мной?
Рампо не хотел признавать: — Что ты говоришь, Мотидзуки?
Мотидзуки Ми не стала спорить и ответила действиями.
Даже держа в объятиях Накахару Чую, это не мешало ей обнимать и того, кто справа и того, кто слева, разве что объективные условия ограничивали её — став низенькой лоли, длина рук, конечно, тоже уменьшилась, обнять восьмилетнего мальчика не было проблемой, но обнять взрослого человека было уже немного не по силам.
Но стараться всё равно нужно.
— В моём сердце ты, Рампо, так же важен, как и Чуя.
Мотидзуки Ми, успешно обнявшая Накахару Чую слева и Рампо справа, говорила искренне, с искренним выражением лица: — Я всегда люблю Чую и всегда люблю тебя.
Вы все мои крылья.jpg
Накахара Чуя последовал примеру Мотидзуки Ми и тоже выразил свои чувства:
— И я тоже...
— Я всегда люблю сестру и всегда люблю Рампо!
Да, гармоничная и счастливая семья.
Как ни посмотри, это именно так... Хотя все трое в семье — амнезиаки, но, если не считать забытого прошлого, в новой жизни, начавшейся после потери памяти, они, несомненно, стали важными членами семьи друг для друга.
Теми, кто вместе строит прекрасную новую жизнь.
По замыслу Мотидзуки Ми, эта новая жизнь, конечно, должна была быть позитивной и развивающейся, однако, возможно, в процессе развития что-то пошло не так... В общем, после серии "столкновений с проблемами" и "решений проблем", траектория развития незаметно свернула в очень странном направлении.
Мотидзуки Ми впервые осознала это, когда к ней пришёл господин Асагами, чувствуя, что ему осталось недолго, и, набравшись смелости, попросил её позаботиться о его маленькой дочери.
Вероятно, его слова и выражение лица в тот момент так напоминали древнее "подданный перед смертью просит правителя позаботиться о своих детях", что на мгновение Мотидзуки Ми показалось, что они играют в сериале.
Странно, что господин Асагами был ещё и очень увлечён.
Это очень сбивало с толку.
Отправив его, Мотидзуки Ми вспомнила свою жизнь за эти годы...
И всё равно не поняла, почему всё так получилось.
Она ведь совсем не собирала себе подчинённых, и всегда была добропорядочным гражданином, почему же господин Асагами вёл себя так?!
Он ведь, очевидно, её книжный фанат, почему же он ведёт себя так, будто считает себя "мальчиком на побегушках, готовым пожертвовать собой ради босса"?!
— Ух ты, старшая сестра, ты совсем ничего не осознаёшь.
Цусима Сюдзи, который последовал за Асагами Фудзино и был отправлен к ней всего через месяц, улыбался невинно и мило.
Десятилетний мальчик с хорошими генами, умный и милый, мог бы одним своим очарованием опустошить шкалу здоровья... но слова, которые он произносил, совсем не были милыми.
— Конечно, дядя Асагами ведёт себя так, потому что ты, старшая сестра, — "Святая"!
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|