Мотидзуки Ми и Рампо переглянулись, и они с большим взаимопониманием обошли тему "белого сезона снега", которая почему-то казалась очень опасной, и перешли к разговору о других вещах.
Если сразу не приходило в голову других тем, это было не страшно, ведь на столе лежали готовые книги.
Вещей, присланных Мотидзуки Ми через друзей, было много, но в целом их было всего несколько видов.
Учебники, подготовленные для детей в доме, подарки для друзей и родственников, новые книги великих писателей Дома Цветов, переписка между друзьями.
А также образцы книг, которые она опубликовала в Доме Цветов.
Рампо не собирался мешать Мотидзуки Ми с уборкой. Вытащив из-под горы книг письма друзей и убрав сборники стихов, которые он хотел собрать, он взял образцы книг, опубликованных Мотидзуки Ми в соседней стране.
Хотя содержание было примерно одинаковым, и перевод Мотидзуки Ми делала сама, обложки совершенно отличались от тех, что были здесь, в Японии.
По мнению Рампо, дизайн обложки был достоин восхищения, это было отличное произведение, которое не надоедало, даже если его рассматривать снова и снова.
Мотидзуки Ми тоже полностью с этим согласилась и даже немного самодовольно сказала: — Конечно! Это же господин Сюэчжи мне её разработал!
— Это в том же стиле, что и книги на твоей полке. Мастерство господина Сюэчжи действительно глубоко, — Рампо не особо заботился об обращениях, обычно он следовал примеру Мотидзуки Ми. — Обложка очень соответствует содержанию книги, очень подходит.
Услышав это, она очень обрадовалась. Если бы на столе ещё не было беспорядка, Мотидзуки Ми от радости обняла бы книгу и закружилась.
— Хе-хе, это работа господина Сюэчжи! Великий человек, которым она давно восхищалась, лично разработал обложку для её книги, а близкий друг, с которым у неё глубокие отношения, тоже похвалил этот дизайн. Двойной сюрприз, сложенный вместе, — это двойная радость!
— А вот эта книга... Хочешь угадать, кто мне разработал обложку?
Рампо пролистал содержание, посмотрел на стиль обложки и предположил: — Госпожа Чэнь?
— Именно она! — радостно сказала Мотидзуки Ми.
Госпожа Чэнь звали Чэнь Юнь. Само по себе имя, возможно, не вызовет впечатления, но если назвать имя и произведения её мужа, то он очень известен — это же Шэнь Фу, написавший «Шесть записок о быстротечной жизни»!
— Мотидзуки Ми, можно сказать, была под глубоким впечатлением от него. В конце концов, до переноса «Детские забавы» Шэнь Фу были напечатаны в учебнике по литературе, и их нужно было читать вслух и заучивать наизусть!
В этом мире отношения Шэнь Фу и Чэнь Юнь не изменились. В истории они были известной любящей парой, и Мотидзуки Ми встретила их такими же любящими супругами.
Однако эта пара сейчас не очень старая. Мотидзуки Ми, увидев Чэнь Юнь, могла сладко назвать её сестрой, и они часто переписывались... Хотя на самом деле она переписывалась со многими людьми и имела хорошие отношения.
И очень любила собирать их произведения.
Духовная пища, это все понимают.
Более половины книг в кабинете Мотидзуки Ми — это книги великих писателей из соседнего Дома Цветов.
Такая ситуация не потому, что Мотидзуки Ми предпочитала соседей, а потому, что объективная реальность была такова.
Возможно, из-за врождённой настройки "Барьера Девяти Провинций" в Шэньчжоу, общая обстановка в соседнем Доме Цветов была стабильной, жизнь людей спокойной, и война способностей прошлых лет не имела к ним отношения.
Хотя среди великих писателей Дома Цветов было мало тех, кто занимался исключительно писательством, их основные профессии были разнообразны. Некоторые были государственными служащими, некоторые стремились "совершенствовать себя, управлять семьёй, управлять государством и приносить мир под небесами", а некоторые были увлечены образованием и культурными движениями. Но по крайней мере их продуктивность была относительно стабильной и не сильно отличалась от исторической.
А великие писатели из других стран... Большинство одарённых, переквалифицировавшихся в боевиков, отправились на поле боя. Хотя некоторые всё ещё писали, их продуктивность была поистине жалкой.
Шекспир известен десятилетиями, но до сих пор написал всего три пьесы...
А у Гюго всего одна книга!
Это просто ад на земле!
Рампо сказал, что прекрасно её понимает. После того как он избавился от жизни офисного планктона и полюбил писать стихи, у него в свободное время часто возникала мысль: "Если я не прочитаю сборник стихов, я умру".
Впрочем, на самом деле он всё же читал немного романов...
— Например? — с любопытством спросила Мотидзуки Ми.
— Например, вот это, — Рампо помахал книгой в руке перед Мотидзуки Ми и сказал: — Я тоже слежу за твоими обновлениями, Мотидзуки!
Мотидзуки Ми разглядела название книги. Три чёрных иероглифа "Легенда о Чистом Инее" на белой обложке были очень заметны... Внезапно нахлынуло не смущение от того, что кто-то читает её произведение прямо перед ней, а некое смущение, близкое к недоумению.
— Ты ведь раньше не очень любил эту книгу... — Почему же теперь полюбил?
— Потому что я разобрался со своей проблемой, — сказал Рампо. — Я теперь знаю, кто там главный герой.
И поэтому успокоился и больше не противился этой книге.
— Кстати, Мотидзуки, можешь одолжить мне и предыдущие тома? Я собираюсь прочитать с самого начала!
Мотидзуки Ми тупо кивнула: — Книги у меня в комнате... Нет, они должны быть в кабинете, можешь просто пойти и взять их.
Кстати, Рампо, что ты понял? Неужели ты раньше не любил эту книгу только потому, что не любил главного героя... или... Подожди, главный герой в этой «Легенде о Чистом Инее», Фухуа, кажется, был беловолосым с красными глазами?
Мотидзуки Ми взяла прядь длинных волос с груди. Белые, как снег, волосы спокойно лежали на её ладони. Глядя на них, она вдруг осознала...
Рампо, неужели ты думаешь, что прототип главного героя — это я?
Рампо действительно так думал.
Когда Мотидзуки Ми только написала эту «Легенду о Чистом Инее», он тоже её читал. В конце концов, среди реалистической критической литературы этот роман в жанре сянься был особенно необычным.
Хотя культурные различия поначалу немного затрудняли ему понимание, но...
Никто не может устоять перед удовольствием от романа в жанре прокачки...
Никто!!!
Однако в итоге он всё же бросил читать.
Причина была не в плохой привычке Мотидзуки Ми, которую она проявила в этой книге, "любить менять пол окружающих в книгах" — например, Лан Эр был им, Шуан Эр — Накахарой Чуей, Люй Эр — Рампо, Хун Эр — Одой Сакуноскэ. Эти персонажи играли немаловажную роль и были хорошими (гаремными) сёстрами главной героини. Причина была в главном герое, который появился в книге слишком рано.
Известно, что Цин Эр, самопроекция Мотидзуки Ми в книге, — главная героиня.
Тогда скажите, что представляет этот главный герой?
Осознав это, Рампо почувствовал, как его переполняет французская брань. Он жалел только о том, что не понял, кто прототип этого главного героя, и не смог выяснить, кто посмел покуситься на его ещё маленькую лоли.
Если бы он знал, кто это, альбом для рисования давно бы уже был в ходу. Но он не знал, поэтому мог только бессильно злиться и заодно переносить гнев на Мори Огая, у которого тоже были красные глаза.
И он упорно держался своего единственного упрямства, отказываясь от этой книги.
Но теперь всё в порядке.
Известно, что главный герой «Легенды о Чистом Инее» — беловолосый с красными глазами, а истинный облик Мотидзуки Ми тоже беловолосый с красными глазами, и у неё есть привычка менять пол персонажей...
Отсюда следует, что главный герой в книге, "Бессмертный Фухуа", — это проекция самой Мотидзуки Ми. То, что он вместе с Цин Нюй, которая также является проекцией внутренней сути Мотидзуки Ми, — это нарциссизм, внутреннее потребление. Её цветок никто не сорвал!
Мотидзуки Ми: ...
Странно, но звучит логично.
Хотя главный герой был написан, когда у меня были чёрные волосы, если ты хочешь объяснить это как мою инстинктивную тоску по прошлому, а отношения между главным героем и героиней — не только как нарциссизм, но и как исследование отношений между прошлым и будущим, то это тоже возможно...
Вот только этот ответ совершенно неверный.
На самом деле этот главный герой — это тоже смена пола одного из друзей Мотидзуки Ми.
Объективно говоря, Мотидзуки Ми на самом деле не знала такого беловолосого с красными глазами друга и не имела связанных с этим воспоминаний... Но, возможно, в смутном сне, возможно, в уже не существующей прошлой жизни, у неё был такой нежный друг.
Это знание пришло без причины, но глубоко запечатлелось в сердце Мотидзуки Ми. Она сама приняла это как должное, словно восход солнца на востоке.
Стоило ей подумать об этом, как её сердце успокаивалось, словно корабль, бросивший якорь, больше не дрейфовало.
Стоило ей подумать об этом человеке, об этом имени, как её сердце наполнялось теплом, и в моменты страха и сомнений у неё появлялась смелость идти вперёд.
Потому что она знала: "Ты всегда будешь меня поддерживать".
Значение этого человека отличалось от значения Рампо и Накахары Чуи. Судьба Мотидзуки Ми с ними началась после потери памяти, но если говорить об этом человеке...
Она инстинктивно понимала, что этот человек имеет для неё значение, проходящее через прошлое, настоящее и даже будущее.
Словно разница между мимолётным попутчиком, с которым можно пройти лишь часть пути, и спутником, с которым можно пройти весь путь до конца.
Первого стоит ценить, но что касается второго... Мотидзуки Ми приложила руку к груди и, словно в забытьи, пробормотала:
— Если ты рядом... я ничего не боюсь.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|