Глава 2: Эй, за каламбуры штрафуют!

Отец и сын семьи Ху действовали быстро и примерно через неделю вернулись из города С.

Ху Ли, размышляя о грядущем, решила: «Я смирилась».

Её отец Ху, хоть и выглядел крупным и крепким, на самом деле обладал очень мягким характером. Он привёз Ху Ли много вкусностей.

Однако перед своим номинальным старшим братом Ху Ли чувствовала себя немного скованно.

— Брат, ты вернулся.

Высокий парень, следовавший за отцом Ху, промычал «угу» и бросил на Ху Ли немного странный взгляд, словно такое близкое обращение было для неё нехарактерным.

У брата Ху Ли тоже были типичные лисьи глаза с естественно приподнятыми внешними уголками, что придавало ему немного высокомерный вид.

В глазах отца Ху это было нарушением «Первой статьи Галактического Закона Справедливости в защиту младшей дочери», и он не мог этого стерпеть.

Отец Ху прочистил горло: «Ху Цзин? У тебя есть претензии к сестре?»

Ху Цзин не собирался молча терпеть обиду и высказал странность этой девчонки.

— Эта девчонка нечасто называет меня братом.

Прежняя Ху Ли была плаксой, любившей жаловаться, и семья её баловала. Каждый раз, даже если она была не виновата, она умудрялась доставить Ху Цзину неприятности.

Разве она была такой послушной и тихой, как сейчас?

Мать Ху услышала лёгкое недовольство в голосе сына. Они не то чтобы действительно были несправедливы, просто Ху Ли была маленькой девочкой, и кто знает, почему отношения между братом и сестрой были такими напряжёнными.

Сердце Ху Ли ёкнуло.

Она попала в этот мир, не унаследовав воспоминаний прежней владелицы тела.

За три месяца проб и ошибок она разобралась в некоторых местных правилах, в основном узнавая их из штуки под названием «мобильный телефон».

Она не ожидала, что у Ху Цзина такой проницательный взгляд, и он сразу заметил, что с ней что-то не так.

Ну, раз он говорит, что она ведёт себя странно, может, стоит подыграть?

Подумав об этом, Ху Ли заметила кольцо, висящее на ожерелье на шее брата, и у неё созрел план.

Видя, что все молчат, Ху Цзин решил больше не придираться к сестре. Может, она и правда стала немного приятнее?

При этой мысли Ху Цзин даже почувствовал некоторое удовлетворение.

Он слегка вздохнул, ощущая себя старым отцом, который наконец-то дождался своего часа.

В конце концов, старший брат — как отец.

Семья наконец-то воссоединилась. Отец Ху и Ху Цзин очень устали с дороги, поэтому после ужина все разошлись отдыхать.

Это дало Ху Ли шанс выведать что-нибудь у Ху Цзина.

Подойдя к двери комнаты Ху Цзина, Ху Ли трижды постучала: тук-тук-тук.

— Входи.

Ху Цзин думал, что это его мать, и не ожидал увидеть Ху Ли.

С каких это пор эта девчонка стала такой вежливой?

И она ещё держит тарелку с фруктами?

Что-то не так, совсем не так.

Ху Ли послушно поставила тарелку с фруктами на его стол и снова назвала его «братом».

Ху Цзин подумал: «Я в шоке, и мне немного страшно».

Неужели эта плакса научилась какому-то новому трюку?

Теперь оставалось дождаться, что скажет Ху Ли.

— Эм, брат, я хочу узнать о Фу Шоюе. Ты можешь мне рассказать?

Ху Цзин посмотрел на неё с подозрением.

Фу Шоюй был ровесником Ху Ли, в детстве они втроём росли вместе. Но сейчас его сестра, похоже, совершенно забыла этого парня.

Впрочем, этот паршивец тоже был не подарок. Ещё в детстве он положил глаз на его сестру, пусть не думает, что он этого не заметил!

Ху Цзин взглянул на неё, но не ответил на вопрос.

— Зачем ты спрашиваешь об этом парне?

Хм, недружелюбный тон.

Похоже, этот Фу Шоюй действительно не подарок.

Придя к такому выводу, Ху Ли указала пальцем на шею Ху Цзина.

— Брат, ты влюбился?

Ху Цзин сейчас учился в последнем классе старшей школы, и ранние отношения в это время были под строгим запретом.

Услышав это, Ху Цзин понял, что она всё та же ужасная сестра.

— Нет.

Ху Цзин выглядел немного неестественно.

Ранних отношений, конечно, не было. Это он был по уши влюблён, а девушка относилась к нему довольно прохладно.

Это кольцо действительно дала она, назвав это обещанием.

Обещанием подумать об отношениях после совершеннолетия.

Ху Ли вздохнула.

Ей показалось, что она ошиблась.

— И правда, ты ведь страшненький, — добавила Ху Ли.

Ху Цзин почувствовал, будто его сердце пронзили тысячу раз.

Несносная сестра.

На самом деле Ху Цзин был довольно симпатичным, но с точки зрения тысячелетнего опыта Ху Ли, её собственный брат был так себе.

Конечно, в этом суждении было много субъективизма.

— Ху Ли, если посмеешь рассказать маме, береги свою лисью шкуру, — зловеще пригрозил Ху Цзин.

Ху Ли почувствовала холодок по спине.

Неужели он знает, что она лиса?

Она осторожно спросила: «Значит, ты всё знаешь».

Ху Цзин совершенно не понял, о чём она.

Он просто подумал, что каламбур (игра слов на имени Ху Ли и слове «лиса») звучит забавно. Почему эта девчонка так серьёзно к этому отнеслась?

В этот момент в Ху Цзине проснулся подросток, и он с серьёзным видом кивнул Ху Ли.

— На самом деле я старший брат Ультрамена, который стал уродливой лисой-мутантом после практики бессмертия, — Ху Цзин говорил совершенно серьёзно, но Ху Ли поняла, что этот парень её дразнит.

Пусть не думает, что она не знает, кто такой Ультрамен, она за эти три месяца посмотрела все серии!

Ей было нечего возразить.

Её глаза немного увлажнились, а губы плотно сжались.

Ху Цзин понял, что дело плохо, и за секунду до того, как Ху Ли собиралась разрыдаться, сунул ей в рот кусочек груши.

Ощущение, когда собираешься громко заплакать, но тебя внезапно прерывают, было не из приятных.

Ху Цзину оставалось только суетливо её успокаивать.

— Эй, я тебе говорю, не плачь. Этот Фу Шоюй, на самом деле, характер у него неплохой. Он ведь тоже скоро вернётся, вот встретишься с ним и сама увидишь.

— О.

Сказал, что не сказал — разницы почти никакой.

Однако Ху Ли разобралась в характере Ху Цзина, и теперь у неё был на него компромат.

Так что она ушла вполне довольная.

Ху Ли прекрасно жила человеческой жизнью.

А то, демон она или нет, лиса или нет, её сейчас совершенно не волновало.

С тех пор как она переродилась, у неё не осталось ни капли магической силы. Кроме некоторых лисьих повадок, ничего не сохранилось.

Потому что после образования государства животным запрещено становиться духами.

У неё даже не было шанса начать совершенствоваться заново, оставалось только спокойно учиться и ждать возвращения так называемого друга детства.

У неё было смутное предчувствие, что этот Фу Шоюй определённо как-то с ней связан.

Хорошо это или плохо, покажет время.

Учиться в школе было довольно интересно, гораздо легче, чем совершенствоваться в прошлой жизни.

Хотя прежняя владелица тела не передала ей никаких воспоминаний, способность к обучению сохранилась, и учёба давалась ей легко.

К тому же она как раз переходила во второй класс средней школы, классы перемешали, и одноклассники были не очень знакомы, так что её неумение общаться тоже прекрасно вписалось в ситуацию.

Новый учебный год во втором классе начался уже неделю назад, и в глазах других Ху Ли была неприступной красавицей.

Её черты лица ещё не полностью сформировались, и говорить, что она была потрясающе красива, было бы преувеличением.

Но по задаткам было видно, что в будущем она вырастет в настоящую красавицу.

Что касается общения, то дело было не в том, что Ху Ли не хотела разговаривать с людьми, она просто не знала, как заговорить с этими человеческими детьми.

Хотя теперь она была полностью человеком, и от прежних техник совершенствования не осталось и следа, она иногда практиковала некоторые приёмы, и её тело было довольно сильным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Эй, за каламбуры штрафуют!

Настройки


Сообщение