Глава 9. Бумажный веер (Часть 1)

Отец никогда не питал нереалистичных надежд скрыть все от всех, поэтому то, что его раскусили, меня не слишком беспокоило.

С тех пор императрица часто вызывала меня во дворец от своего имени, а затем я от нее отправлялась в Восточный дворец.

Вэй Чэнсюнь был частым гостем в Восточном дворце. Из десяти моих визитов во дворец по крайней мере восемь раз он помогал мне пройти, и этот раз не был исключением.

Каждый раз, когда он сопровождал меня, он помогал мне избежать многих недобрых взглядов императрицы, за что я ему очень благодарна.

По дороге в Восточный дворец я сказала Вэй Чэнсюню: — Когда пройдет еще несколько месяцев, и второй принц перестанет преследовать семью Шань, я больше не буду приходить. Императрица раздражается, видя меня, так что лучше ее не злить.

Поскольку меня постоянно использовали как трамплин для визитов во дворец, императрица меня совершенно не жаловала.

Помочь семье Шань, но не получить ее верности — на ее месте я бы тоже не захотела заниматься таким убыточным делом. Я понимала гнев императрицы.

Вэй Чэнсюнь осторожно спросил: — Ты действительно не рассматриваешь возможность примкнуть к фракции наследного принца?

— Отец сказал, что семья Шань не участвует в борьбе за престол, максимум делает вид, — ответила я.

Вэй Чэнсюнь не мог не восхититься: — Ваш отец действительно не касается придворных распрей, словно белый лотос, незапятнанный грязью и не запятнанный рябью.

В словах Вэй Чэнсюня прозвучала легкая насмешка. Я открыла рот, чтобы ответить, но, немного поколебавшись, великодушно простила его за отца.

В конце концов, Вэй Чэнсюнь был глуп, и не стоило с ним спорить всерьез.

Дни шли за днями, и, видя, что второй принц больше не обращает внимания на семью Шань, я уже собиралась незаметно прекратить свои визиты во дворец. Но неожиданно произошла череда событий, снова вытолкнувшая семью Шань в центр внимания.

— Если разобраться, виновата я... — Я сидела на полу, прислонившись к балке, и, закончив рассказывать Чжуо Мэн о событиях последнего года, виновато сказала: — Тогда я действовала слишком опрометчиво, мне не следовало открыто противостоять наложнице Дэ. Возможно, было бы лучше подождать, пока все утихнет, и договориться в частном порядке.

— Кто знает, как бы все обернулось? А вдруг ты тогда не помогла бы, господина Вэя сослали бы в глушь, и он не дожил бы до того, как ты его вытащишь, заболев тяжелой болезнью и умерев... — Чжуо Мэн вовремя остановила свои нелепые слова, прочистила горло и серьезно заявила: — Я его не проклинаю, просто многие сосланные чиновники так и заканчивают — долго живя в столице, они не выдерживают жары и холода снаружи, постоянно болеют, а в тех местах нет хороших лекарей... Ты наверняка тоже подумала об этом, поэтому и действовала инстинктивно. Когда спасаешь человека, разве до таких мелочей?

Выслушав утешения Чжуо Мэн, я все равно не могла себя простить, обняла колени и вздохнула.

Отец в это время тоже пришел в кладовую. Увидев, что я сижу на полу, а Чжуо Мэн сидит рядом, обняв меня за плечи и утешая, он с заботой спросил: — Что случилось?

— Вторая двоюродная сестра винит себя за сегодняшнее, — ответила Чжуо Мэн. — Она очень переживает.

— О... — Отец вошел вглубь кладовой, чтобы что-то найти, и его тон сразу стал равнодушным. — Если ты считаешь, что виновата в этом, найди способ решить проблему. Какой толк от самобичевания? Впрочем, отец считает, что это вовсе не проблема, тебе не стоит себя винить.

— Я вытолкнула семью Шань в центр общественного мнения, и заставила других думать, что семья Шань — непостоянные люди, меняющие стороны, — громко спросила я отца: — Разве это не противоречит твоему сдержанному образу жизни?

— В глазах посторонних у семьи Шань изначально не было особой силы. Говорить, что она может влиять на придворные дела, — это тем более смешно. Поэтому неважно, к кому нас приписывают, — голос отца, искавшего что-то в кладовой, доносился вместе с его словами: — Это всего лишь людские разговоры, чего их бояться?

Чжуо Мэн похлопала меня по плечу и сказала: — Дядя обычно выглядит таким бездарным, но когда говорит так, в нем есть что-то от амбициозного лидера...

Я тихо сказала Чжуо Мэн: — Амбициозный лидер он или нет, я не знаю. Я знаю только, что отца столько лет открыто и тайно называли "гнилым деревом", и ему действительно наплевать на людские разговоры.

Впрочем, услышав слова отца, мне стало немного легче. Действительно, если есть проблема, нужно ее решать, какой толк от самобичевания.

— Мне очень любопытно кое-что, — отец вышел, держа в руках две короткие деревяшки толщиной с кулак, и, остановившись рядом с нами с Чжуо Мэн, спросил: — Слухи говорят, что за эти несколько месяцев, что ты часто бывала во дворце и общалась с наследным принцем, у вас возникли чувства. Это правда?

— Нет, — отрезала я. — У наследного принца нет других мыслей, кроме как помочь мне, он не будет использовать служебное положение в личных целях. Нельзя так его порочить.

— Не порочим, не порочим... — Отец кивнул, соглашаясь со мной, и тут же задал второй вопрос: — А слухи о том, что вы со вторым сыном князя Дунпин посмотрели друг на друга, это правда?

— Второй господин очень красивый, но, наверное, я ему не понравилась, — вспомнив сегодняшний разговор об именах, я с надеждой спросила отца: — Ты говорил, что он моложе меня? Могу ли я, как сестра, называть его вторым братом?

— Пусть сестра называет его вторым братом, следуя за наследником. А ты почему должна называть его вторым братом? Это глупости, — отец беспомощно закатил глаза и, держа деревяшки, пошел прочь. — Когда будете выходить, приберите вещи, которые вы разбросали.

Время было позднее, Чжуо Мэн тоже пора было домой. Как только приехала ее карета, она поспешно попрощалась со мной и уехала.

Убрав вещи, я вышла из кладовой и подошла к двери комнаты сестры. Увидела, что свет в ее комнате еще горит — в эти дни у нее тоже было мало свободного времени, и она до сих пор дошивала последние стежки на своем свадебном платье.

Ее мастерство вышивки было невероятным, во много раз лучше, чем у вышивальщиц из вышивальной мастерской. Но она никогда не бралась за иглу просто так, и однажды заявила, что свадебное платье тоже отдаст вышивальщице, чтобы не тратить на это силы.

Но когда пришло время выходить замуж, она вдруг передумала и сказала: — Тань Хуэй — тот, ради кого стоит самой вышить свадебное платье.

Я толкнула дверь и вошла. Увидев, как она сосредоточенно работает иглой при свете лампы, я еще больше обрадовалась правильности решения отца. Как было бы жаль, если бы сестра из-за меня или из-за борьбы между знатью и простолюдинами отказалась от человека, которого любит.

Сестра остановилась, чтобы дать глазам отдохнуть, обернулась и, глядя на меня, улыбнулась: — Что смотришь на меня?

Я хотела извиниться перед ней, но почувствовала излишнюю сентиментальность. Слова застряли в горле и в итоге превратились в шутку: — Ты самая красивая, когда так счастливо готовишься к свадьбе.

Сестра потянулась и встала: — Наверное, потому что я скоро выхожу замуж, и ты думаешь, что мы будем реже видеться, поэтому тебе немного грустно, и ты стала слаще говорить?

Я серьезно сказала: — Вовсе нет.

Сестра притворилась, что сердится, и взглянула на меня. Я беззаботно улыбнулась и подошла к ней, чтобы поиграть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение