Глава 12. Сад журавлей

Тань Пэй, казалось, нацелился только на меня. Отец, похоже, справлялся, а мать никто не трогал.

Сестра под защитой наследника тоже была в безопасности.

Значит, мне нужно было просто рано утром незаметно уйти из резиденции князя Дунпин. А что касается того, кто будет разбираться с последствиями... Пусть этим займется отец. Все равно князь Дунпин не настолько мелочен, чтобы придираться ко мне, младшей.

Размыслив над этим, на следующее утро, пока еще не рассвело, я встала, умылась холодной водой, кое-как собрала волосы в пучок, тихонько открыла дверь... и увидела высокую фигуру Тань Пэя, стоявшего у двери.

Я поспешно закрыла дверь, подозревая, что мне показалось.

Тань Пэй спокойно сказал из-за двери: — Раз уж встала, пойдем. Не прячься.

Я почувствовала, что это невероятно, глубоко вздохнула, снова открыла дверь, вышла, выпрямила спину и спросила его: — Куда?

Тань Пэй изогнул губы и сказал: — Вчера же дважды говорил? У тебя такая плохая память?

Я тихо пробормотала: — Я просто не понимаю, почему ты так настойчиво хочешь показать мне журавлей.

Неожиданно Тань Пэй услышал мое тихое бормотание. Он, не меняя выражения лица, переложил ответственность: — Это ты все время уклонялась.

Я сердито сказала: — Если ты видишь, что я уклоняюсь, ты должен сдаться! Благородный муж не настаивает на том, что трудно для других!

Тань Пэй сказал: — Я никогда не сдаюсь. И еще, моя семья — вельможи, а не благородные мужи.

Тц, дерзкий мальчишка.

Тань Пэй неторопливо сложил руки и, глядя на меня, сказал: — Я слышал, как ты меня ругаешь про себя.

Я инстинктивно возразила: — Вздор, ты не мог слышать.

Стоп... Кажется, я попалась.

На лице Тань Пэя действительно появилась улыбка, как у ребенка, которому удалась шалость.

Когда находишься под чужой крышей, приходится склонять голову. Если бы я была у себя дома, я бы его точно побила.

Тань Пэй, поворачиваясь и спускаясь по ступенькам, сказал: — Наругалась — пойдем. Если позже, журавли улетят гулять.

Кто сказал, что я наругалась?

Дерзкий мальчишка, хитрый мальчишка, бездарный мальчишка!

Если бы у него в руке не было меча, я бы точно вступила с ним в открытую конфронтацию!

По дороге с Тань Пэем я наконец поняла, почему он узнал, что я рано встала: — Ты встаешь, чтобы тренировать меч?

Тань Пэй равнодушно промычал «Угу». По дороге он встретил служанку и просто передал ей меч: — Отнеси обратно.

Служанка взяла меч и почтительно ответила: — Есть.

Затем служанка повернулась и уверенно ушла.

Похоже, Тань Пэй часто тренирует меч, и большинство людей в резиденции знают, где он хранит свой меч.

Князь Дунпин сам добился больших военных заслуг и не позволяет сыновьям пренебрегать боевыми искусствами. Он действительно строгий отец.

Когда у Тань Пэя не было оружия, я осмелилась спросить его в шутливом тоне: — Ты не воспользуешься случаем, чтобы увести меня в безлюдное место и убить?

Он улыбнулся, обнажив ряд белых зубов: — Не исключено.

Я с облегчением сказала: — Значит, не будешь.

Военачальник с мечом обладает устрашающей аурой. То, как он держал меч только что, действительно напугало меня.

Чем дальше мы шли в густой лес резиденции, тем тише и уединеннее становилось, тем темнее свет, но пройдя бамбуковую рощу, пейзаж вдруг открылся.

Чтобы разводить журавлей, в резиденции специально вырыли большой пруд, построили в нем искусственные горки и создали болото для отдыха журавлей. Вокруг пруда насыпали камни, создавая иллюзию, что это место образовалось естественным путем.

В пруду было много всяких рыб, креветок и моллюсков. И действительно, он выглядел ничем не отличающимся от естественного озера в дикой природе. Расходы резиденции на содержание журавлей были поистине... богатством, нажитым за счет народа.

Я огляделась, но так и не увидела главных героев сегодняшнего дня. Повернувшись, я спросила Тань Пэя: — А где журавли?

— Ночью садовник запирает журавлей, чтобы убрать этот сад, — объяснил Тань Пэй, указывая на грот напротив: — Днем их выпускают.

Я проследила за его взглядом и действительно увидела садовника, который, неся метлу на плече и напевая песенку, неторопливо шел к гроту.

Садовник, открывая железную дверь, крикнул внутрь грота: — Выходите все! Не сидите там, тесно же! А-да, посмотри, как ты растолстел! Быстро выходи и сделай пару кругов...

Я тихо спросила Тань Пэя: — У вас даже журавлям дают имена?

— Садовник дает. А-да, А-эр, А-сань и так далее, — сказал Тань Пэй. — Я, например, не могу их различить.

Я же говорила, что люди любят притягивать за уши. Разве тот, кто держит журавлей, действительно любит журавлей?

В конце концов, возможно, он даже хуже того садовника. А-да — это имя звучит так ласково.

Журавли из резиденции, привыкшие к роскоши, по зову садовника один за другим вышли из грота грациозной, неторопливой походкой. Они подошли к пруду, выпили немного воды и расправили крылья.

Эти прекрасные создания в лучах утреннего солнца казались еще более неземными.

Неудивительно, что некоторые говорят, что они божественные существа, ездовые животные бессмертных. Если бы я была бессмертной и у меня были такие ездовые животные, это действительно было бы очень престижно.

Когда все журавли вышли из грота, садовник, неся метлу, вошел внутрь, чтобы убрать. Журавли снаружи, напившись воды, несколько раз крикнули, захлопали крыльями и поднялись в воздух.

Их взлет был необычайно грациозным. Огромные крылья сами по себе создавали элегантную картину, а шум от их взмахов звучал очень приятно.

Несколько журавлей один за другим поднимались в небо, облетели искусственную горку и полетели на запад, постепенно уменьшаясь в небе, пока не исчезли из виду.

Я смотрела на удаляющиеся черные точки, все еще наслаждаясь только что увиденным, и с любопытством спросила Тань Пэя: — Куда они полетели? Когда вернутся?

Тань Пэй наконец оказался не просто номинальным хозяином и смог ответить на такие вопросы: — К озеру за городом, иногда дальше. Если вернутся в тот же день, то к ужину. Если захотят погулять несколько дней, то неизвестно, когда вернутся.

Содержать журавлей действительно невыгодно. Даже хвастаться ими перед людьми приходится, когда они дома. Явно содержат целую группу барчуков.

Но журавли-барчуки очень красивы. Единственный недостаток, наверное, в том, что моя семья не может себе позволить их содержать.

Я отвела взгляд и посмотрела в другую сторону — сейчас журавли улетели, их не видно, но вид в саду все равно стоит того, чтобы на него посмотреть. Особенно красивая искусственная горка, вырезанная так, что кажется, будто на ней есть крутые пики и утесы, но при ближайшем рассмотрении видно, что есть места, куда можно ступить... Стоп?

Я с восторгом спросила Тань Пэя: — На эту искусственную горку... можно забраться?

Тань Пэй сказал: — Учитывая, что на нее падает птичий помет, который нужно убирать, ее с самого начала сделали так, чтобы на нее можно было забраться. Я в детстве часто на ней играл.

В детстве, чтобы забраться на гору, мне приходилось ждать, пока отец в выходной отвезет меня за город. А дети из резиденции князя могли осуществить это желание прямо дома. Я завидовала, я ревновала, я хотела восполнить пробелы детства.

Я сдерживала свое возбуждение и старалась спросить как можно более равнодушно: — Я могу забраться?

Все равно Тань Пэй привел меня сюда и сильно напугал. Если я не наиграюсь вдоволь, это будет несправедливо по отношению ко мне.

Тань Пэй явно видел, что я притворяюсь, но все равно кивнул в знак согласия и повел меня на другую сторону пруда. Мы прошли по маленькому мостику, скрытому тростником, и подошли к подножию искусственной горки.

Планировка этого сада была действительно искусной. Если бы Тань Пэй не вел меня, я бы ни за что не нашла этот маленький мостик.

Тань Пэй шел впереди, обернулся и напомнил мне: — Когда будешь карабкаться, обязательно ступай туда, куда ступал я. Упасть в воду — это мелочь, но если случайно ударишься головой, отец, наверное, спросит с меня.

Я с нетерпением ждала предстоящей игры и притворилась серьезной, кивнув в знак согласия, чтобы он успокоился.

Эта искусственная горка была вырезана для красоты, чтобы пики выглядели крутыми. Пришлось пожертвовать легкостью подъема, поэтому карабкаться нужно было особенно осторожно.

У Тань Пэя была подготовка в боевых искусствах, и он играл здесь с детства, поэтому ему было легко карабкаться. А я... Думаю, со стороны я выглядела как неуклюжая обезьяна.

Но это все неважно. Интересно карабкаться по крутым горам. Легко подняться за пару шагов — это просто прогулка по весенней природе.

Я глубоко вздохнула и, собираясь продолжить подъем, вдруг услышала голос Вэй Чэнсюня, зовущего меня: — Шань Лин!

Что Вэй Чэнсюнь делал в резиденции князя Дунпин так рано утром?

Я повернула голову, чтобы найти Вэй Чэнсюня по голосу, и увидела, что Цзи Чжаохэн пришел с ним. В этот момент они стояли на открытом месте в саду, подняв головы и глядя на меня с выражением... шока и сложности.

Что это значит?

Я слишком неуклюже карабкаюсь?

Неприлично так выглядеть перед Его Высочеством наследным принцем?

Или я что-то задела на искусственной горке и испачкала лицо?

Цзи Чжаохэн и Вэй Чэнсюнь уже стали моими близкими друзьями, и, конечно, он не стал бы придираться к такой мелочи, как то, что я не могу поклониться ему, карабкаясь по горе. Но обычно спокойный, он вдруг широко раскрыл глаза и сказал мне: — Шань Лин, ты маленькая...

Вместе с криками удивления окружающих в саду, я оступилась, и мое тело резко упало вниз — в мгновение ока сильный рывок обхватил мою талию, и меня сильно прижало к чьей-то груди. Я тоже инстинктивно сжала руки и обняла то, что могла обнять в этот момент.

В этот момент мои ноги висели в воздухе, руки обнимали Тань Пэя за шею. Я была так напугана, что мозг отключился. Несколько раз судорожно вздохнув, я наконец пришла в себя.

Тань Пэй левой рукой обнимал меня за талию, правой держался за искусственную горку, чтобы сохранить равновесие. Он держал меня на плечах и шее, выдерживая весь мой вес, и выдержал.

Он действительно сильный. Я совсем не легкая.

Я обнимала его очень крепко, так что мой правый висок прижимался к его уху. Это был настоящий контакт кожа к коже. Я знала, что это неловко, но боялась упасть, поэтому не смела отпустить.

Я немного испугалась и с трудом спросила: — Ты в порядке? Можешь поднять меня? Если нет, сначала опусти меня, а потом вытащишь из воды?

Кстати, вода в пруду в начале весны, наверное, не очень холодная?

Упасть туда, наверное, не очень неприятно?

Чтобы не терять духа, Тань Пэй ответил только тремя словами: — Держись крепче.

Я действительно держалась очень крепко, я не смела отпустить!

Тань Пэй отпустил руку, обнимавшую мою талию, схватился за другую сторону искусственной горки, выпрямился, используя собственную силу, и вытащил меня из-за горы, позволив моим висящим ногам снова ступить на камни.

Я про себя восхитилась силой этого юноши.

— Как ты? Не потянул поясницу? — Утвердившись на ногах, я тут же забеспокоилась о его состоянии, чувствуя сильную вину: — Я ошиблась. Я не должна была ходить здесь и отвлекаться...

— Ничего, — легко сказал Тань Пэй. — Просто не ожидал, что ты такая тяжелая.

Я виновато почесала голову и сказала: — Прошлой зимой много ела, действительно набрала вес...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение