Глава 9. Бумажный веер (Часть 2)

Мрачная пелена пессимизма никогда не задерживалась над семьей Шань надолго. С детства отец учил нас верить, что для всего есть решение, и только действуя, можно осветить путь впереди.

В день свадьбы сестры я узнала, для чего были использованы две деревяшки, которые отец достал из кладовой.

Отец вырезал из найденных им деревяшек двух бурундуков разных форм, живых и реалистичных. Он подарил их сестре перед тем, как она покинула дом. Сестра была так тронута, что плакала и смеялась одновременно, чуть не размазав макияж.

Я осторожно промокнула слезы с лица сестры платком и вместе с двоюродным братом Чжуо Линем проводила ее на свадьбу. Неожиданно по дороге брат плакал сильнее сестры.

Чтобы встретить невесту, Тань Пэй и наследник тоже приехали вместе. В это время они ехали верхом впереди свадебной кареты. Услышав всхлипы брата, они невольно обернулись и с любопытством взглянули на нас. Увидев, что происходит, Тань Пэй улыбнулся, ничего не сказал и снова повернулся.

Я подъехала к брату и спросила: — Брат, почему ты плачешь? Обычно я не видела, чтобы ты так расстраивался из-за моей сестры. Почему сегодня, как будто мы расстаемся навсегда?

— Раньше вы обе ходили за мной, как хвостики. Вы обе были детьми, как будто это произошло вчера, а сегодня вдруг одна выходит замуж... — Брат вытер слезы и сказал: — Не только Шань Вэй, потом еще ты, и Чжуо Мэн. Мне придется провожать вас всех. Как я могу не грустить, когда чувства переполняют?

В семье Шань не было мужчин, только двоюродный брат мог провожать невесту. Когда я буду выходить замуж, мне действительно придется просить его.

Я знала, что виновата, и поспешно утешила его: — Спасибо, брат, тебе тяжело. Не грусти.

Брат взглянул на меня: — Совсем неискренне. Во всей семье только у тебя нет сердца, ни одной слезинки не проронила.

Я действительно не могла плакать, как он. Сестра выходила замуж за любимого человека, и даже если будущее было неопределенным, она была очень счастлива, я это видела.

Выйти замуж за любимого человека так непросто, это стоит праздновать. Мне совсем не хотелось плакать:

— Когда счастливое событие, зачем плакать?

Пока мы говорили, все уже прибыли в резиденцию князя Дунпин. Я спешилась и подошла, чтобы помочь сестре выйти из кареты.

В государстве Юань есть свадебный обычай: невеста, выходя из родительского дома, должна держать бумажный веер, наполовину закрывая лицо. Прибыв к дому мужа, жених должен написать на веере стих на тему, заданную провожающим.

Для выполнения этого шага жених должен уметь писать стихи и иметь хороший почерк. Семьи, несведущие в литературе, естественно, пропускали этот обычай.

Князь Дунпин был из простолюдинов, но не пренебрегал воспитанием своих сыновей. Для наследника это было несложно, поэтому обычай соблюдался строго.

Сестра остановилась перед воротами резиденции и встала напротив наследника, сохраняя надлежащее расстояние. Домочадцы резиденции стояли рядом с кистями и тушью, ожидая.

Пришедшие на свадебный пир выбежали, чтобы посмотреть, и подстрекали двоюродного брата: — Швагер, задай ему трудную тему, не дай этому парню отделаться легко!

Наследник сердито посмотрел на того человека и сказал: — Ты мой друг?!

Люди хотели только повеселиться побольше, им было наплевать на остальное. После взрыва смеха все согласились: — Трудную тему! Трудную тему!

Двоюродный брат стоял перед воротами, напротив жениха и невесты. Рядом с ним стояли я и Тань Пэй.

Под давлением младшего поколения обеих сторон свадьбы двоюродный брат прочистил горло и спокойно сказал: — Слышал, что наследник и моя двоюродная сестра познакомились, когда он нашел и вернул ей нефритовый цикаду, а позже их чувства тоже связаны с этой цикадой. Сегодня темой будет "цикада". Прошу, зять, напиши стих.

Все, чтобы показать уважение, аплодировали и подбадривали: — Тема "цикада", прошу, жених, напиши стих!

Наследник взял кисть со стороны, обмакнул ее в густую тушь, немного поразмыслил и начал писать на бумажном веере.

Окружающая атмосфера была слишком веселой, и, казалось, это повлияло на настроение сестры. Она некоторое время смотрела на сосредоточенное лицо наследника, пишущего стих, и наконец не выдержала, рассмеявшись вслух.

Наследник в тревоге взял сестру за руку и сказал: — Не смейся, ты смеешься, и веер дрожит, я не могу писать.

Услышав это, сестра рассмеялась еще сильнее, не в силах остановиться.

Люди рядом подшучивали: — Все кончено, хороший почерк наследника испорчен супругой наследника.

Наследник держал руку сестры, стараясь, чтобы поверхность веера не двигалась, и с трудом закончил писать стих.

Но почерк был слишком искаженным, я, например, не могла разобрать, что написал наследник.

— Э-э... — Двоюродный брат тоже не мог разобрать, хмуро глядя на этот беспорядок, не зная, как оценить.

Сестра наконец перестала смеяться, перевернула веер, сама посмотрела и, как ни странно, узнала почерк наследника: — Ты изменил то, что написала я, а не придумал сам?

Наследник с улыбкой согласился. Но гости свадебного пира не так легко отступили и снова подстрекали: — Как можно менять то, что написала супруга наследника? Это для количества! Обман! Швагер, скажи ему переписать!

Все вместе начали кричать: — Переписать! Переписать!

— Не нужно переписывать, — сестра остановила всех и с нежной улыбкой посмотрела на наследника: — Мне очень нравится.

Наследник с гордостью посмотрел на всех и сказал: — Супруге наследника очень нравится, так что все заткнитесь.

— Эх, супруга наследника защищает мужа, неинтересно, хватит шуметь, расходимся, расходимся... — Друг наследника, который изначально подстрекал двоюродного брата, наконец понял, когда остановиться, и повел всех обратно на свои места.

Я снова подошла, поддерживая сестру, и вошла в резиденцию. Попутно я еще раз взглянула на надпись на веере и убедилась, что действительно не могу ее разобрать.

Раз она даже почерк могла узнать, значит, она, наверное, бывала в кабинете наследника. Невероятно, сестра скрывала от меня столько всего.

Молодожены совершили обряд омовения, выпили вино из свадебных чаш, и церемония завершилась.

Все по очереди произнесли поздравительные речи. Князь и княгиня Дунпин поблагодарили каждого, и свадебный пир начался.

Увидев, что все готово, я подошла к сестре и наклонилась, чтобы сказать ей на ухо: — Я пойду поищу Чжуо Мэн. Сестра, ты спокойно сиди и не двигайся.

Сестра удивленно спросила меня: — Как ты найдешь Чжуо Мэн, эту обезьяну? Зачем ты ее ищешь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение