На банкете (Часть 1)

Цинь Му не хотел брать Су Цинцин и Сяобао во дворец на банкет по случаю дня рождения госпожи Ли. Однако Сяобао, называя его «папочкой», так упрашивал генерала, что тот в конце концов сдался. В тот день Су Цинцин тщательно нарядила сына, повязав ему на шею бант из ткани в цветочек. Она хотела ещё заплести ему хвостики, как у Красного мальчика (китайское божество), но потом вспомнила, что у Сяобао нет волос. Вздохнув, она сказала:

— Сяобао, раз уж ты теперь со мной, можешь больше не притворяться монахом. Тем более, ты и так не соблюдаешь никаких обетов. Отращивай волосы. С волосами ты будешь выглядеть ещё красивее.

— Хорошо, — без энтузиазма ответил Сяобао, теребя бант на шее. На самом деле, он хотел сказать: «Мама, это ужасно!»

Су Цинцин никак не могла понять, почему Сяобао так рвётся во дворец.

Сидя в паланкине, она погладила Сяобао по голове и спросила:

— Сяобао, почему ты так хочешь во дворец?

Сяобао, склонив голову набок и глядя на мать своими большими глазами, ответил:

— Настоятель говорил, что во дворце много вкусной еды, много интересных вещей и много красивых людей.

Су Цинцин покачала головой. «Что за чушь он несёт?» Она подозревала, что Сяобао что-то скрывает. Но что?

Банкет по случаю дня рождения госпожи Ли был роскошным и многолюдным. Су Цинцин подумала, что госпожа Ли, должно быть, очень красивая и пользуется большой благосклонностью императора.

Цинь Му был серьёзен. Время от времени к нему подходили министры, чтобы поздороваться, но он отвечал им холодно и отстранённо, совсем не похожий на того весёлого и общительного Цинь Му, которого знала Су Цинцин. Он вёл себя так, будто все ему что-то должны.

Министр Ма, увидев Цинь Му, подошёл к нему.

— Генерал Цинь, вы тоже здесь? А я думал, что вы, как обычно, будете заняты важными делами.

Цинь Му бросил на него острый взгляд и усмехнулся.

— А вы хотели бы, чтобы я пришёл или нет, министр Ма?

Министр Ма смутился и, натянуто улыбнувшись, ответил:

— Да что вы, генерал! Как я могу судить о ваших делах? Вы сейчас — любимец императора, герой Чжаого! Кстати, я слышал, что госпожа Ли беременна. Император очень рад. Вы знали об этом?

Рука Цинь Му, сжимавшая чашу с вином, дрогнула. Его глаза сверкнули.

— Министр Ма, вы задаёте странные вопросы! Вы же всегда рядом с императором! Вам лучше всех известно, кто из наложниц беременен, кто в фаворе, а кто в опале. Вы почти как евнух Цзян!

Лицо министра Ма помрачнело. Все знали, что он соперничает с евнухом Цзяном. Слова Цинь Му прозвучали как оскорбление. Министр Ма был гордым человеком и не терпел сравнений с евнухом.

Он фыркнул и, бросив на Цинь Му презрительный взгляд, заметил Су Цинцин и Сяобао. Его глаза расширились от удивления.

— Генерал Цинь, а это…?

Цинь Му поставил чашу на стол, посмотрел на Су Цинцин и Сяобао и мягко сказал:

— Это моя дальняя родственница и её сын.

Су Цинцин, держа Сяобао на руках, слегка кивнула министру Ма. Тот внимательно посмотрел на мать и сына, потом на Цинь Му. Ходили слухи о разгульном образе жизни генерала. Этот мальчик… действительно был похож на Цинь Му. Неужели…?

Министр Ма, загадочно улыбаясь, удалился.

— Папочка, этот дедушка такой противный! — сказал Сяобао, вытирая рот от жира.

Цинь Му погладил его по голове и улыбнулся.

— Да, он противный. Поэтому держись от него подальше.

— А почему я должен держаться от него подальше, а не он от меня? Я хочу, чтобы все противные люди сами меня избегали! — Сяобао сжал кулачки.

— Молодец! Достойный сын своего отца!

В этот момент начался банкет. Император в золотом халате и прекрасная, как фея, госпожа Ли вошли в зал. За ними следовали императрица и другие наложницы.

Император выглядел ровесником Цинь Му, но был более изящным и хрупким. Он махнул рукой, приглашая гостей занять свои места.

— Я рад видеть вас всех на праздновании дня рождения моей любимой наложницы, госпожи Ли.

— Да здравствует император! Долгих лет жизни госпоже Ли!

Император лучезарно улыбнулся.

— Сегодня не только день рождения госпожи Ли. У меня есть ещё одна радостная новость. — Он нежно посмотрел на госпожу Ли. — Моя любимая Ли ждёт ребёнка. В императорской семье Чжаого скоро появится наследник! Наш род будет процветать!

— Поздравляем императора с будущим наследником! Да здравствует Чжаого! Да будет мир во всём мире!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение