На банкете (Часть 2)

Цинь Му залпом осушил свою чашу. Су Цинцин нахмурилась. Она заметила, что госпожа Ли смотрит на них с печалью и тревогой в глазах. Будучи женщиной, Су Цинцин догадалась, что между Цинь Му и госпожой Ли, вероятно, были какие-то чувства, но император встал между ними. «Наверное, это и называется «неразделённая любовь»», — подумала она.

— Генерал Цинь! — вдруг обратился к нему император, и все присутствующие посмотрели на Цинь Му, предвкушая интересное зрелище.

Цинь Му, очнувшись от своих мыслей, поставил чашу на стол, вышел в центр зала и поклонился.

— Я здесь.

Император спустился с трона, помог Цинь Му подняться и, улыбаясь, сказал:

— Мы с госпожой Ли боялись, что ты не придёшь. Рад тебя видеть. Мы с тобой братья, ты помог мне взойти на трон и защищаешь Чжаого. Я никогда не забуду твоих заслуг.

— Не стоит благодарности, ваше величество. Защищать вас и Чжаого — мой долг.

Император одобрительно посмотрел на Цинь Му и спросил:

— Кстати, евнух Цзян говорил, что у тебя в резиденции живёт красивая кузина и очаровательный ребёнок. Почему я раньше о них не слышал? Ты их привёл сегодня? Мы с госпожой Ли хотели бы с ними познакомиться.

Цинь Му сузил глаза и посмотрел на евнуха Цзяна. «Вот же ж, подлиза», — подумал он.

— Ваше величество, это моя дальняя родственница. У неё случилось несчастье, и она временно живёт у меня.

— Где же она?

Цинь Му повернулся к Су Цинцин и поманил её рукой. Су Цинцин вздохнула. «Значит, не отвертеться».

Взяв Сяобао за руку, она вышла в центр зала и поклонилась императору.

— Су Цинцин приветствует ваше величество. Да здравствует император!

— Су Сяобао приветствует ваше величество! Дядя император, да здравствует!

— Можете не кланяться.

Император помог Сяобао подняться. Ему понравился смышлёный и вежливый малыш. Он рассмеялся.

— Какой милый ребёнок, Цинь Му!

— Тебя зовут Су Сяобао? — спросил он мальчика.

— Да, моя фамилия Су, а имя Сяобао. Можете называть меня Сяобао или просто Бао.

— А где твой отец?

Сяобао помрачнел, и в его глазах появилась грусть. Су Цинцин вздрогнула. Неужели он так сильно тоскует по отцу? Почему она раньше этого не замечала?

Сяобао вздохнул и, натянув привычную улыбку, сказал:

— У меня нет отца. Но у меня есть папа! Он очень хорошо относится ко мне и маме.

— Папа? Кто твой папа?

Сяобао довольно улыбнулся, взял Цинь Му за руку и сказал:

— Генерал Цинь Му — мой папа!

Все вокруг ахнули. Это же нарушение всех правил приличия! Неужели этот ребёнок — внебрачный сын Цинь Му? И он назвал Су Цинцин своей кузиной, чтобы скрыть правду?

— Ха-ха-ха! — раздался смех.

— Су Сяобао, Цинь Му — твой дядя! Как он может быть твоим папой? — громко спросил кто-то из гостей.

Сяобао не понимал, почему все смеются. Он нахмурился.

— Он — мой папа!

Су Цинцин бросила на гостей гневный взгляд и уже открыла рот, чтобы ответить, но Цинь Му опередил её.

— Что за глупости! Я его дядя, и что с того? Кто сказал, что дядя не может стать крёстным отцом ребёнка? Есть ли в Чжаого закон, запрещающий это? Я, Цинь Му, такого закона не знаю! Пусть тот, кто задал этот вопрос, ответит мне, какой закон я нарушил!

Увидев гнев Цинь Му, гости замолчали, а тот, кто задал вопрос, смутился и спрятался в толпе.

— Цинь Му, не сердись. Люди просто любопытствуют, — сказал император, похлопав генерала по плечу.

— Ваше величество, я не могу спокойно смотреть, как обижают моего… ребёнка. Дети невинны. Они не выбирают себе родителей. Неужели не стыдно издеваться над ребёнком? Разве это не позор для Чжаого?

Услышав слова «мой ребёнок», Су Цинцин почувствовала тепло в груди. В её душе зародилось странное чувство. Она впервые посмотрела на Цинь Му другими глазами.

Вдруг она почувствовала на себе чей-то тяжёлый взгляд, полный злобы. Она посмотрела на госпожу Ли. Та смотрела на неё с ненавистью, её красивое лицо исказила гримаса гнева.

— Ха-ха! Так вот оно что! Внебрачный сын!

Насмешливый голос нарушил воцарившуюся тишину. Су Цинцин посмотрела на говорившего. Это был мужчина в белом одеянии, с развевающимися чёрными волосами. Он стоял, уперев руки в бока, и смотрел на неё с презрением. Он выглядел высокомерным и самодовольным.

«Ах ты, мерзавец! Как ты смеешь издеваться над моим сыном?! Жить надоел?!» Су Цинцин нахмурилась. Это был тот самый наглый молодой господин! Вот так встреча!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение