Глава 15. Цзяннань

— Гэгэ, в ханьской одежде вы выглядите просто прекрасно! — Сумоэр кружила вокруг Юйэр, словно видела ее в таком наряде впервые.

— Я уже носила ее однажды во дворце. Не нужно так льстить, — ответила Юйэр, но улыбка на ее губах выдавала ее хорошее настроение.

— В этом длинном платье гэгэ похожа на девушку, выросшую у воды, такая свежая и цветущая. Ваша слуга глаз не может отвести.

— Сумоэр, расскажи мне, чем ханьская одежда отличается от нашей маньчжурской и монгольской? — Юйэр вдруг повернулась и серьезно посмотрела на Сумоэр.

— Ну… ханьские платья и юбки красивы, спору нет, но они не такие удобные и практичные, как наши маньчжурские и монгольские наряды. В такой одежде разве можно скакать верхом? — Юйэр задумчиво кивнула. — Если бы тебе пришлось каждый день носить эти наряды, словно водяная лилия, ты бы согласилась?

— Конечно, нет! — не раздумывая, ответила Сумоэр.

— Вот именно! Такая простая истина, а он почему-то так спешит, — Юйэр вздохнула, вспомнив, как Доргонь настойчиво заставлял всех носить ханьскую одежду. — Гэгэ, почему вы теперь так интересуетесь делами двора? — Сумоэр заметила, что Юйэр стала уделять необычно много внимания политике.

— Просто любопытно, — ответила Юйэр. Разве могла она рассказать, что в прошлой жизни помогала двум юным императорам управлять государством? Оставалось лишь уклониться от ответа.

Едва Юйэр оправилась после родов, как отправилась в долгое путешествие в Цзяннань. Маленькая принцесса была слишком слаба для такой поездки, поэтому ее оставили на попечение У Кэшаня. Юйэр пришлось уехать так поспешно, что она даже не успела дать дочери имя, и пока ее называли детским прозвищем Ату.

Прибыв в Цзяннань, Юйэр стала появляться на людях, намеренно оставляя следы. Вскоре Доргонь узнал, где она находится.

— Лю Вэньвэй! — раздраженно крикнул император во Дворце Воспитания Сердца.

— Ваша слуга здесь. Какие будут распоряжения, Ваше Величество? — Лю Вэньвэй быстро предстал перед императором. Теперь он справлялся со своими обязанностями безупречно.

— Я отправляюсь с неофициальным визитом в Цзяннань. Приготовь все необходимое.

— Слушаюсь, Ваше Величество.

Доргонь действовал очень быстро. Юйэр не ожидала, что всего через три дня он заманит ее в ловушку.

Сумоэр отослали из комнаты в гостинице, и Юйэр осталась наедине с Доргонем, который смотрел на нее холодным взглядом. Вокруг, должно быть, было полно тайной стражи. Юйэр закрыла за собой дверь. Вдруг раздался звон разбитого фарфора — Доргонь швырнул чашку с чаем в дверь.

Юйэр понимала, что Доргонь в ярости из-за ее плана, но ради ребенка и ради него самого ей пришлось разыграть этот спектакль. Только так она могла дать ребенку, рожденному вне брака, место в императорском роду и защитить Хорчин от обвинений придворных в нелояльности.

Из-за недавних родов, долгого путешествия и испуга, вызванного гневом Доргоня, лицо Юйэр было бледным. Доргонь, увидев это, пожалел о своем поступке.

— Юйэр, почему у тебя такой бледный вид?

Возможно, от обиды, а может, от нахлынувших материнских чувств, Юйэр, услышав заботливый голос Доргоня, не смогла вымолвить ни слова и просто разрыдалась у него на плече.

Видя ее слезы, Доргонь забыл о своем гневе. По дороге он думал лишь о том, как вернуть Юйэр во дворец, а теперь все его планы рухнули.

— Доргонь, мне нужно тебе кое-что сказать, — Юйэр, придя в себя, решила рассказать Доргоню правду. — Дело в том… дело в том, что…

Видя, как она колеблется, Доргонь не стал торопить ее, лишь успокаивающе сказал:

— Юйэр, если не хочешь говорить, не надо.

Услышав это, Юйэр еще больше заволновалась.

— Нет, я должна тебе сказать. У нас… у нас есть ребенок.

Ребенок?!

Доргонь был женат уже много лет, но у него не было детей. Теперь же Юйэр родила ему ребенка, и он был вне себя от радости.

— Он… он еще в утробе?

Юйэр, видя, как он обрадовался, решила подшутить над ним.

— В Хорчине, с моим братом.

— В Хорчине, хорошо, хорошо… нет, нужно забрать его во дворец! Юйэр, я так счастлив, так счастлив! — Доргонь радостно кружил вокруг Юйэр, повторяя эти слова. Но вдруг он остановился. — Юйэр, так ты все это время не покидала Хорчин? Ты расставила такую хитрую ловушку, что я, как дурак, попался в нее.

Видя, что он все понял, Юйэр рассказала ему свой план.

— Даже ради того, чтобы укрепить свое положение при дворе и в гареме, тебе не стоило так рисковать, — выслушав ее, Доргонь испытал смешанные чувства радости и печали. Его сердце сжалось от боли за Юйэр. — Я делала это не только ради тебя, но и ради ребенка. Если бы кто-то узнал, что ребенок рожден от наложницы покойного императора, меня бы обвинили в осквернении императорского гарема, и Ату никогда бы не попала в императорскую генеалогию. Разве я могла так рисковать?

Доргонь молча обнял ее.

Спустя долгое время он спросил:

— Ты дала ребенку имя?

Юйэр покачала головой. В сердце Доргоня что-то екнуло.

— Если считать, что ребенок родился здесь, на берегах Цзяннаня…

Пышная полынь на холме,

Встретив тебя, мой господин,

Радость и счастье познала.

Пышная полынь на островке,

Встретив тебя, мой господин,

Сердце мое ликует.

— Пусть ее зовут Дунъэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение