Глава 1 (Часть 2)

За окном не осталось и следа от проливного дождя, бамбуковые оконные створки были подперты, солнечный свет заливал маленький дворик. Фигура в зеленом копошилась под цветущим деревом, раздавался ритмичный стук.

Цяо Кэ, наклонившись, выглянула из окна, но, не успев привлечь внимание женщины, тут же тихонько отпрянула.

Словно вор, проникший в чужой дом, она старалась дышать как можно тише!

Перед тем как проснуться, она помнила, что у нее был спор с неким 'человеком'.

Спор за право управлять этим телом.

Тот назвал ее 'чудовищем', говоря совершенно хозяйским тоном.

Цяо Кэ, как пришелец, чувствовала себя неуверенно и тогда сдалась без боя.

— Тогда ты оставайся, а я уйду.

Она отчетливо помнила, как погибла во время похода в горы, попав под горный поток. Мутные волны внезапного наводнения перед смертью все еще стояли у нее перед глазами. Теперь она была тем самым 'откуда ни возьмись взявшимся мертвым духом', о котором говорил тот 'человек'!

Конечно, она не знала, как уйти, и даже как сюда попала, оставалось для нее полной загадкой.

Но она чувствовала, что не стоит беспокоиться: тот 'человек' выглядел очень решительно и, вероятно, знал, как заставить ее уйти. Так она думала.

К ее удивлению, тот 'человек', после нескольких раздраженных холодных вдохов, пробормотал:

— Оказывается, такое совпадение, ха! Это интересно.

Пробормотав эти слова, он холодно и мрачно предупредил ее: — Пока я не вернусь, тебе лучше хорошо жить. Если повредишь хоть какую-то часть тела, я тебя не прощу.

— Иначе... тебе точно не понравится вкус полного уничтожения души! — Затем тот 'человек' покинул тело, увлеченный какой-то абсолютно темной силой.

Так она, ни с того ни с сего, завладела чужой жизнью.

Конечно, этот 'хозяин' был под вопросом. Ее чистый голос был похож на голос девушки, и тон совсем не походил на детский.

Вероятно, это был тоже какой-то 'мертвый дух'.

Потому что эти маленькие ручки и тонкие ножки, которые сейчас были перед ее глазами, выглядели как руки и ноги двух-трехлетнего ребенка.

Куда девался тот ребенок, 'исходное тело', она не знала. В теле она не чувствовала других душ, но душу той девушки она ощущала отчетливо.

Цяо Кэ предположила, что с тем ребенком, скорее всего, случилось несчастье.

Неизвестно, погибла ли она от мучений болезни, или та девушка... захватила ее душу?

Это был очень загадочный мир, поэтому такая догадка о захвате души не казалась ей невероятной.

Цяо Кэ, напротив, надеялась, что случилось первое, ведь захват чужой души — это очень жестокое дело.

Конечно, если бы тот ребенок был жив, было бы лучше.

Хотя она не была особо благородным человеком, но такое, как захват чужой души, она ни за что не смогла бы совершить.

В нынешней ситуации, как бы то ни было, она обрела новую жизнь.

Сидя, скрестив ноги, посреди мягкой кровати, нагретой утренним солнцем, Цяо Кэ некоторое время пребывала в растерянности. Позже, подгоняемая урчанием в животе, она вынуждена была накинуть одежду и слезть с кровати.

Скрип!

Звук открывающейся двери был громче, чем она ожидала.

Это заставило ее почувствовать мурашки по коже. Изначально она не хотела пока беспокоить других... Она собиралась немного освоиться.

Какое выражение лица должно быть у двух-трехлетнего ребенка? В этом она чувствовала себя немного потерянной.

Но женщина в зеленом, которая копошилась на заднем дворе, уже пришла на передний и сидела на корточках в саду неподалеку.

Она убирала разбросанные листья и следы крови.

Звук открывающейся двери заставил ее обернуться, и их взгляды встретились.

Первым делом женщина подумала о том, чтобы скрыть двор с помощью бессмертного искусства. В общем, откуда ни возьмись появился туман, который заслонил двор, полный пятен крови, сломанных ветвей и опавших листьев.

А у Цяо Кэ появилось время, чтобы справиться с внезапно возникшей неловкостью при виде этой сцены.

Поэтому, когда их взгляды снова встретились, обе невольно вздохнули с облегчением.

— Юэюэ, грудь все еще болит?

— Нет, не болит.

— Ты голодна?

Урчание в животе ответило за нее.

Женщина поджала губы и улыбнулась.

— Я пойду подогрею тебе молоко, а ты пока подожди на кушетке.

Она пошла к кухне, расположенной на востоке, и, проходя мимо двухметрового чайного дерева, снова обернулась, чтобы напомнить:

— С несколькими свитками на низком столике что-то не так, не трогай их.

— Хорошо.

Когда она вошла в кухню, Цяо Кэ вздохнула с облегчением и направилась в центральную комнату.

Послушно села на кушетку у окна, осмотрела комнату и с любопытством взглянула на полуразвернутые свитки на низком столике.

Буквы на них... Она их не знала, и они, очевидно, не знали ее.

Стала неграмотной!

Эта маленькая гостиная тоже была невелика, обстановка в ней простая: низкий столик с загнутыми краями, цитра, ширма, шкаф-сокровищница с множеством фарфоровых флаконов и свитков, лежанка, кушетка у окна и две напольные дворцовые лампы – больше ничего.

Мебель была просто покрыта лаком, без резьбы, а цитра выглядела очень необычно.

Дом был деревянный, натурального цвета, повсюду витал приятный запах дерева.

Эта маленькая гостиная служила гостиной для матери и дочери, а также кабинетом для матери 'исходного тела'.

По обе стороны от гостиной располагались по спальне, всего три комнаты в основном доме.

Кроме того, на восточной стороне находились кухня и аптека/травница, на западной — две комнаты: одна для тренировок, другая — гостевая, хотя гостей никогда не было.

Под цветущим деревом на заднем дворе находился туалет и прочее.

Хотя усадьба была небольшой, оснащение было полным.

Мать и дочь жили уединенно в этой Усадьбе Серебряного Листа, в глубине гор.

Из окна открывался вид на густые, пышные деревья.

Листья многих деревьев начали желтеть.

Та красивая женщина, похожая на белый чай, была матерью 'исходного тела', ее звали Мужун Цяньцянь.

Маленькое имя 'исходного тела' было Цяоюэ, по фамилии матери — Мужун, и ей скоро должно было исполниться три года.

Отец по какой-то причине никогда не упоминался.

Кроме них, здесь не было никого другого.

Это все, что Цяо Кэ узнала, обобщив воспоминания 'исходного тела'.

Она вздохнула с облегчением, что здесь только мать и дочь, состав семьи простой, и она сможет справиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение