Глава 9 (Часть 2)

Но время наслаждения едой оказалось коротким. Она только успела съесть несколько кусочков, как человек снова начал придираться.

— Я же сказал тебе следить за манерами во время еды, ты не слышала, да?

— Посмотри на стол перед собой.

Юй Цзицао опустила голову и осмотрела стол. Ничего особенного?

Она подняла голову и посмотрела на человека напротив с недоумением.

Ду Байлинь почувствовал, что простыми словами уже трудно изменить ситуацию, и решил не тратить время на пустые разговоры. Он просто взял новый початок кукурузы, разломил его пополам рукой, затем взял палочки для еды и медленно, не торопясь, начал есть половину початка.

Юй Цзицао поняла, что он имеет в виду. Оказывается, он был недоволен тем, что она только что ела руками, и слишком быстро.

Но разве он не считает, что это слишком позерство?

На Северных Горах никто никогда так не притворялся, когда ел кукурузу.

К тому же, когда он сам только что ел мясо, разве он не поглощал его жадно, совершенно не заботясь о своем виде?

Почему к ней столько требований?

В душе у Юй Цзицао было много недовольства, но она не могла выплеснуть его прямо перед человеком. Что поделать, ведь она сейчас нуждалась в его помощи?

Ей оставалось только подражать ему и снова медленно, по зернышку, есть кукурузу. Но с этими ограничениями некогда невероятно вкусная кукуруза стала не такой аппетитной.

Ду Байлинь увидел, что она очень послушна. Официанты и посетители, которые собрались поглазеть и посмеяться, почти все разошлись. Наконец он почувствовал облегчение. Но, видя, что тупая олениха, которая сначала ела с таким удовольствием, теперь явно приуныла, он начал сомневаться, правильно ли он поступил.

Она всего лишь олень. Если бы это была обычная женщина, сейчас его бы облили холодной водой и назвали "вонючим мужиком".

Внезапно возникшее чувство вины заставило его надеть перчатки и помочь ей почистить тыкву на столе.

После того случая у Ду Байлиня были все основания подозревать, что тупая олениха, когда будет есть тыкву, снова начнет грызть ее вместе с кожурой. От этого может заболеть желудок. Настоящему оленю это, конечно, не повредит, но ведь она сейчас не в своем истинном облике?

Почистив тыкву, он протянул ей тарелку и, отводя взгляд, сказал: — Попробуй это, не ешь только кукурузу.

Юй Цзицао взяла тарелку. На этот раз она не осмелилась есть руками, как раньше. Используя способ держать ложку, который только что узнала от человека, она медленно зачерпнула ложку и положила в рот. Едя, она радовалась своему острому уму и способности быстро учиться, иначе сейчас, если бы не научилась пользоваться ложкой, ее бы наверняка снова отругали.

Тыква была нежной и невероятно сладкой, вкуснее, чем любая тыква, которую она когда-либо ела на Северных Горах.

Ду Байлинь, конечно, заметил, что она наслаждается едой, и с гордостью сказал: — Я только что помог тебе снять кожуру. Она твердая и невкусная, сильно портит вкус. Теперь тебе кажется, что эта тыква вкуснее той, что ты ела раньше, наверное, из-за этого.

— О, спасибо, — тихо сказала Юй Цзицао, опустив голову, и продолжила наслаждаться едой. Улыбка на ее лице едва не доходила до ушей.

Ду Байлинь, конечно, заметил, что она сдерживает смех, но он совсем не чувствовал себя оскорбленным, наоборот, ему стало очень приятно.

По сравнению с поникшим видом тупой оленихи, ему гораздо больше нравилось видеть ее такую живую улыбку. Что поделаешь, ведь он от природы хороший человек, любящий животных и сострадательный?

Обед длился больше часа. Только когда он почти закончился, Ду Байлинь вспомнил, что не задал собеседнице важный вопрос.

— Эм, ты не против сказать мне свое имя? Я все время не знаю, как тебя называть, — в душе он называл ее тупой оленихой, но, конечно, вслух этого не сказал.

— Меня зовут Юй Цзицао. Можешь звать меня Сяо Цао. Так меня называют близкие родственники дома.

Юй Цзицао?

Ду Байлинь не знал, как пишутся эти три иероглифа, но и не собирался допытываться. В конце концов, он скоро собирался отвезти ее домой, и, вероятно, они больше не встретятся. Знать это было бессмысленно.

— А как тебя зовут? Я тоже не знаю, как тебя называть, — сначала она называла его тупым свиноголовым, потом человеком. Оба обращения казались неподходящими, но, конечно, Юй Цзицао не произнесла эти последние две фразы вслух.

— Меня зовут Ду Байлинь. У меня нет прозвища. Можешь просто...

Он хотел сказать, что можно просто называть его по полному имени, но тупая олениха опередила его: — Тогда я буду звать тебя Дуду!

Дуду?

Он про себя повторил это имя и тут же покрылся мурашками.

Это имя звучало совершенно женственно, ничуть не соответствовало его мужественности. Но он боялся, что если скажет что-то еще, тупая олениха снова спросит, какие именно три иероглифа составляют "Ду Байлинь". Он совсем не хотел ей этого говорить и просто махнул рукой. Пусть называет как хочет, все равно это ненадолго.

Только он не знал, что "Дуду" в устах Юй Цзицао — это одно "Дуду", а не другое "Дуду". Если бы он знал, он бы ни за что не позволил ей так называть его. И так "Дуду" звучало женственно, а "Дуду" (с другим иероглифом) вызывало еще больше мурашек.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение