Перед представлением 03

Перед представлением 03

Машину Сюй Силоу было легко узнать — он предпочитал чёрный цвет, будь то за границей или дома.

На старинной улице, пропитанной духом времени, внезапно появившийся роскошный автомобиль выглядел неуместно.

Почти в тот же момент, как она села, машина плавно тронулась, и даже дверь закрылась уже после.

Движение было лёгким. Сун Фусяо взглянула на человека на переднем пассажирском сиденье — тот, к её удивлению, был спокоен.

Она с улыбкой спросила:

— Почему такой сонный?

Он искоса посмотрел на спящую Ху Ии и тихо ответил:

— Заигралась до упада.

Она поставила сумку, поправила позу и вдруг нащупала в щели сиденья открытую пачку сигарет.

— Ха! — рассмеялась она и окликнула его: — Эй.

Она постучала ему по плечу и протянула пачку. Сюй Силоу бросил взгляд, взял её и тут же выбросил в открытое окно.

Они действовали слаженно, а владелица пачки — маленькая красавица Ху — была совершенно не в курсе.

Они всё так же ехали по дороге за город. Она в двух словах объяснила, почему её машины нет.

Очевидно, она сама напросилась на неприятности. Сюй Силоу тихо хмыкнул:

— Впредь ко мне не обращайся.

— Тогда я позвоню ей, — под «ней», конечно, подразумевалась Ху Ии.

Ударив змею в уязвимое место, он холодно усмехнулся и сказал:

— Есть разница?

Сун Фусяо включила свет в салоне и, листая книгу, небрежно сказала:

— Мы можем встретиться наедине.

Их разговоры всегда были такими: либо молчание, либо небрежные, непринуждённые фразы, не считаясь с чувствами собеседника, попадающие прямо в больное место.

Немного рассердившись, он произнёс ледяным голосом:

— Не шути так со мной.

— Хорошо, — она ожидала, что он так скажет, и ответила быстро.

Наступило короткое молчание. Сун Фусяо сосредоточилась на чтении, и он тоже не собирался говорить.

Она открыла ящик, в котором беспорядочно валялись закуски, и, порывшись внутри, нашла бутылку воды.

Открывая крышку, она подумала: хоть и немного захламлено, зато чувствуется жизнь.

Сюй Силоу, после того как стал встречаться с Ху Ии, стал немного доступнее.

Отпив глоток, холодный до глубины души, Сун Фусяо вдруг спросила:

— Ты хочешь жениться?

Слова прозвучали без всякого предупреждения. Ответа не последовало, скорость машины не снизилась.

Выражение лица Сюй Силоу она не видела, но тон его оставался прежним, он с недоумением окликнул её:

— Сун Си?

Она улыбнулась:

— Я просто спросила вас, — она помолчала, затем повторила: — Вы женитесь?

— Я ещё не думал об этом, — честно ответил он.

— Отлично, — сказала она сама себе. — У вас сейчас всё хорошо.

— Странная ты.

Тихий всхлип — это Ху Ии уткнулась головой и повернулась.

Поворочавшись некоторое время, она медленно проснулась:

— Где это мы? — она была сбита с толку, протирая глаза, огляделась и с удивлением обнаружила в машине ещё одного человека.

Полная сил, она воскликнула с радостью:

— Сяосяо!

Сюй Силоу без колебаний прикрыл ей рот рукой и усадил обратно.

— Привет, Ии, — сказала она.

— Я так скучала по тебе, ты совсем не зовёшь меня поиграть, — некоторые люди от природы полны энергии. Проснувшись, Ху Ии стала такой болтливой, что это раздражало.

Сюй Силоу ехал с ужасающей скоростью, почти наперегонки со временем, чтобы доставить её к месту назначения.

Сун Фусяо поблагодарила его и, придерживая дверцу машины, спросила:

— Зайдёте посидеть?

Он ответил:

— В другой раз.

В такой момент некоторые люди не стесняются.

— Я хочу зайти посидеть, — вставила Ху Ии.

Тогда Сюй Силоу решительно сказал:

— Другого раза не будет.

Она с улыбкой смотрела, как они уезжают, и медленно пошла обратно.

Открыв дверь, она крикнула из прихожей:

— Мисс Цици, я вернулась.

Мисс Цици считалась самой знатной дамой в городе Бэйцзе.

В ней сочетались черты образцовой китайской барышни из знатной семьи и свободолюбие западного стиля.

Ей было за семьдесят, но она всё ещё любила ципао и туфли на каблуках.

Каждый день она наносила лёгкий макияж, аккуратно укладывала волосы и недавно хвасталась своими новыми фарфоровыми зубными протезами.

— Мисс Цици? — никто не ответил. Сун Фусяо поднялась наверх и, как и ожидала, нашла её в гардеробной. — Мисс Сун Вэйгуан, ваше любимое сокровище вернулось, почему вы не рады?

Она всегда была такой, её настроение менялось по желанию, и вдруг она без всякой причины становилась весёлой.

Мисс Цици словно не слышала. Она повернулась, держа в руках ципао, и сказала ей:

— Смотри, что я нашла.

Как красиво!

Мисс Цици много лет путешествовала по стране и за рубежом, но всегда оставалась блистательной.

Она сменила много домов, но, будучи иконой стиля своего времени, каждый раз при переезде брала с собой двадцать своих больших расписных сундуков.

Они были полны одежды разных фасонов, в основном ципао.

На этом, что она держала, была светло-зелёная однотонная ткань с тонкой окантовкой, золотыми и серебряными нитями вышиты сотни бабочек, а пуговицы в виде лепестков были из красивых сапфиров.

Сун Фусяо не удержалась и потянулась к нему:

— Это настоящие камни или из каменной крошки?

— Разве мои вещи могут быть фальшивыми? — голос Мисс Цици был хриплым, но с улыбкой. — Когда я выходила за твоего дедушку, бриллиант на моём обручальном кольце был размером с часы Rolex!

Так преувеличено.

Но она с улыбкой спросила:

— Эй, а какой именно дедушка?

Мисс Цици отмахнулась от её руки и, поджав губы, сказала:

— У маленькой девчонки острый язык.

— Мне это нравится, подарите мне, хорошо? — Сун Фусяо примерила его перед зеркалом. — Ах, как мне идёт!

— Сначала твоя мама меня эксплуатировала, теперь ты. Какая у меня горькая судьба.

Она всё ещё немного шепелявила. Сун Фусяо взяла её под руку, подошла к окну, взяла за подбородок и попросила открыть рот:

— Этот зуб такой странный.

Недавно Мисс Цици поехала в супермаркет и, кто бы мог подумать, попала в аварию на такси.

С ней самой всё было в порядке, но после этого один зуб расшатался.

А на следующее утро он с честью отошёл в мир иной.

Тогда старушка с душой девочки устроила простую церемонию похорон своего зуба на заднем дворе и тихо загадала, чтобы остальные зубы прослужили подольше.

— Не странный, красивый, — любящий красоту человек, конечно, не согласится.

На низком столике перед зеркалом стояла золотая пепельница в виде павлина, сигарета догорела.

Она взяла пачку, потрясла её правой рукой и вытряхнула сигарету.

Как будто привыкла курить Marlboro, Мисс Цици до сих пор любила пользоваться спичками.

Сун Фусяо не привыкла. Она сломала две спички, прежде чем высекла огонь. Наклонившись, чтобы прикурить, она выпустила дым в сторону:

— Кстати, я сегодня за машиной приехала, — она стряхнула пепел с сигареты двумя пальцами, и через мгновение он упал на хвост павлина.

Она задёрнула шторы, готовясь примерить платье:

— Я нашла место для парковки в университете, теперь могу там оставлять машину.

— А по соседству у тебя кто-то живёт?

При упоминании этого она захотела рассмеяться:

— Живёт, маленький актёр, — никому не известный, но с самолюбием больше, чем у кого-либо.

Вдруг она вспомнила кое-что:

— Я хочу взять пару коротких.

— Длинное ципао с окантовкой самое красивое.

— Но это неудобно, — осторожно застёгивая пуговицы перед зеркалом. — В тот день, когда я дралась, люди увидели, что у меня под юбкой.

Как досадно, нижнее бельё было красным.

Всё было видно.

Мисс Цици была в возрасте, но мыслила ясно. Она мгновенно уловила главное:

— Ты дралась?

— Ну да. Я никогда не проигрываю в драках.

— Но тебя же укололи иглой, — тихо пробормотала она.

Эта фраза была убийственной. Выражение лица Сун Фусяо стало ледяным:

— Мы же договорились не вспоминать об этом.

— Не будем, не будем, — её внучка, оказывается, легко обижается.

Виновато открыв дверцу одного из шкафов, она сухо сменила тему:

— Я тебе покажу, найду пару красивых коротких ципао.

После ужина она вернулась в свою комнату, чтобы отдохнуть.

В последнее время у неё было много занятий, и по вечерам она обычно оставалась в университете. В выходные, конечно, она возвращалась, чтобы провести время с семьёй.

Таким образом, недавно отремонтированный дом снова пустовал.

Как говорится, у хитрого зайца три норы.

Это про таких, как она.

Жизнь текла очень спокойно. Перед сном она всё ещё любила полистать книгу или просто подразнить кого-нибудь.

Никто из её соучеников по покеру не хотел с ней играть, ведь она всегда проигрывала, что было очень позорно.

Вечером, когда они ели дыню, Мисс Цици спросила:

— Ты недавно была в полицейском участке?

Сун Фусяо поняла:

— Тебе кто-то сказал?

Она давно знала. Вся информация и файлы были доступны в сети.

После этого ей даже звонил офицер Ли, спрашивая, не угрожали ли ей снова. Конечно, нет.

— Почему ты сама не сказала? Они говорили, что это сексуальные домогательства.

В её голосе звучало даже некоторое злорадство. Сун Фусяо холодно ответила:

— Это я сказала. Впрочем, это вряд ли можно назвать несправедливым обвинением.

— Сама разобралась?

— Угу, ещё нет, — она проглотила кусок дыни и добавила: — Нет, только начала.

Прежнее мрачное настроение мгновенно исчезло, и на лице Сун Фусяо снова появилась лёгкая улыбка.

Глядя на растерянное лицо Мисс Цици, она сказала:

— Я встретила очень интересного человека.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение