Доу Юйлинь спал этой ночью беспокойно. Волосы Сун Фусяо постоянно касались его щеки. После нескольких раз он схватил их и сжал в ладони.
В полусне он почувствовал, как волосы выскользнули из ладони, и лёгкий зуд, поднимаясь по венам, коснулся его сердца.
Она, прислонившись к краю кровати, очень тихо закончила разговор по телефону, а затем повернулась и увидела, что он, потирая глаза, смотрит на неё.
Он, кажется, очень старался разглядеть её, густые брови сошлись на переносице.
— У тебя что, плохое настроение после сна?
У неё было неважное выражение лица. Он инстинктивно почувствовал, что чем больше скажет, тем хуже будет, и просто закрыл глаза, снова погружаясь в подушку.
Подумав, что что-то не так, он вдруг протянул руку и нащупал телефон, который она только что положила рядом:
— Ты этим номером не пользуешься?
Иначе как объяснить, что он звонил много раз, но не получил ответа.
Она не ответила, но у него был свой способ узнать.
Он достал свой телефон, нажал вызов, и экран, как и ожидалось, загорелся.
— Видишь, сейчас можно дозвониться.
Другими словами, раньше она намеренно не отвечала.
Эта женщина полна коварства.
Однако…
— Сун Си! — он вдруг проснулся и с недоверием посмотрел на надпись на экране. — Кто такой Доу Юйлинь?
— Это ты, — она не выказала особого волнения.
Утром у него было низкое давление и низкий сахар. Не успел он опомниться, как перед глазами всё потемнело:
— Я Юйлинь из Императорской лесной гвардии.
— А не в смысле «как нефритовое дерево под ветром»? — она помассировала лоб, на лице не было никакого выражения. — Тогда я неправильно записала…
Как же это ужасно! Юйлинь (禦林) и Юйлинь (玉臨) — ведь большая разница!
Что за отношение?
Она, как ни в чём не бывало, выхватила у него телефон. Он, конечно, не отдал, спрятав его за спину.
Сун Фусяо спокойно сказала:
— Отдай.
Он не только не отдал, но и хотел отбросить его подальше.
Её лицо стало ещё холоднее.
Он сам разыгрывал из себя дракона и тигра, один человек — целое представление.
Доу Юйлинь наклонился к ней, совершенно уверенный:
— Я так и знал, что вчера ночью мне следовало тебя… уложить.
Она удивилась:
— Что ты сказал?
У каждого бывают моменты слабости, особенно когда просыпаешься утром таким взбудораженным.
Он положил руку ей на талию и притянул её к себе.
Она была ухоженной и цветущей, её фигура стала ещё более пышной, совершенно невозможно было удержаться.
Тем более, что край короткой юбки за ночь поднялся. В такой ситуации, если не устроить что-нибудь, он бы себя не простил.
Поэтому он решил превратиться в волка.
Но не успел он коснуться её, как она сильно пнула его.
Одеяло под ним смягчило удар. Сун Фусяо силой удержала его:
— Поговорим.
Он нетерпеливо:
— Нет времени слушать.
Придётся слушать, потому что она сказала:
— Тебе нужно поменять постельное бельё.
Настоящий чистюля не стал бы притворяться аккуратным только в такой момент. К тому же:
— Хватит врать, моя бабушка каждую неделю меняет.
— Но я его испачкала, — Сун Фусяо колебалась, затем отпустила его и тяжело упала на него. Голова ударилась ему в грудь, и он вскрикнул от боли.
Тихо добавила:
— У меня… это.
Внизу живота чувствовалась тупая боль. Когда она проснулась, то обнаружила, что произошло непредвиденное, да ещё и в такой неловкой ситуации.
Доу Юйлинь не сразу понял:
— Кто?
…Она не ответила.
Через некоторое время раздалось просветлённое «О-о…». В отличие от её невозмутимого лица, он тут же покраснел.
Чувствуя себя никчёмным, он отвернулся и с большим трудом выдохнул.
— Пожалуйста, заткнись.
В этот момент молчание было красноречивее слов, но Доу Юйлинь любил поддразнивать.
Немного успокоившись, он с невыразимым сожалением сказал:
— Эх… Я вчера ночью действительно многое упустил.
Как и ожидалось, она ударила его по лицу.
Когда привезли сменную одежду, она сидела в его кресле и читала книгу.
Она переоделась в студенческую одежду цвета лотоса. Если не считать того, что она безжалостно выбросила его постельное бельё, в домашней обстановке она выглядела довольно мило.
Доу Юйлинь не ожидал, что она просто позвонит в магазин и закажет новую одежду. Бирки всё ещё висели. Он взглянул на цену и не скрывая воскликнул:
— Чёрт!
Кофта, шарф, пальто, ботинки — всё в комплекте.
Настоящая богатая наследница.
Сун Фусяо услышала, как он вдруг приблизился и серьёзно сказал:
— Сун Си, ты меня содержи.
С такими расходами, он боялся, что даже если будет изо всех сил стараться нагнать её, это будет опасно.
Она безмолвно посмотрела на него.
Он сам издал долгий вздох и, стиснув зубы, прошипел:
— Я так и знал, что вчера ночью не стоило поддаваться искушению!
Все ошибки, все беды — из-за этой проклятой еды навынос.
Сун Фусяо переодевалась в соседней комнате, а он пел снаружи, за тонкой дверью.
Она прислушивалась, и только одна строка «Красная стена, зелёные ивы, пропитанные мелким дождём, скрывают её взгляд назад» была особенно чёткой.
В прошлый раз она слышала это у входа в университет. Тогда это была детская песенка, вызывающая смех.
Голос был чистым и ясным, переходы мягкими.
Внешность и внутренний мир резко контрастировали. По сравнению с первой встречей, Доу Юйлинь теперь был ещё худее, его тонкие лопатки выделялись под серой домашней одеждой.
Когда он смотрел на неё, он всё так же легкомысленно щурился, но покрасневшие уши выдавали его притворное нахальство.
Прислонившись к двери, она вдруг почувствовала бесконечную нежность.
— Почему ты так на меня смотришь? — она слегка прищурилась, подражая ему.
Он промычал «а», потом сообразил:
— Я без очков.
Она, конечно, знала, что у него плохое зрение:
— Но на других ты так не смотришь.
А почему ещё? Только когда хочешь что-то разглядеть, возникает такая инстинктивная реакция.
Доу Юйлинь отвёл взгляд и ничего не сказал.
Он лишь стянул с себя футболку, взявшись за воротник снизу, и, повернувшись к ней спиной, надел чёрную худи с капюшоном.
На плече было несколько тонких царапин от ногтей — это она нечаянно его задела.
— Can you dress more brightly?
— Что?
Она покачала головой.
Он одной рукой упёрся в бок, небрежно бросил одежду на кровать:
— Сун Си, можешь не выставлять напоказ свои таланты?
Он помолчал, потом вспомнил:
— Ты… сейчас ещё учишься?
Она кивнула.
Он прикусил язык, немного посчитал:
— Доктор наук?
Она снова кивнула.
Словно в груди образовалась огромная дыра. Он глубоко вздохнул, немного подавленно встал у кровати и пробормотал:
— Разница слишком очевидна.
— Мы выходим?
Она сказала «мы».
Доу Юйлинь ещё не оправился от шока и услышал её вопрос трижды.
Он не понял, спросил:
— Тебе не стоит отдохнуть?
— Я больше хочу выйти.
Поэтому он отвёл её в Южный малый театр.
Приближался Новый год, представлений было много, работа шла без перерыва.
Он хорошо помнил, что это место его первого выступления. Ему тогда было всего семь лет, он выступал с дедушкой в «Разгадывании загадок с фонарями» и забыл все слова, которые должен был и не должен был забыть.
В то время он даже не мог поднять голову и смотреть людям в глаза.
На этот раз в нём сочетались гордость и смущение.
Сун Фусяо пришла впервые. Ему нужно было за кулисы, и он нашёл провожатого, поручив её ему.
Он ткнул пальцем в плечо Сяо Цзеба:
— Ну-ка, назови её сестрой Сун.
Сяо Цзеба, увидев её, тут же оживился:
— Эй! Ты, ты, ты…
— Это же не прозвище? — она посмотрела на Доу Юйлиня и переспросила.
Он тоже удивился:
— Он правда заикается?
— Я тебя вспомнил! Ты репортёр из «Вечерней газеты Бэйцзе»! — Сяо Цзеба чуть не задохнулся и схватил Доу Юйлиня за руку. — Старший Внук Императора, не дай себя обмануть, это точно агент под прикрытием.
— Я?
Она напряжённо думала.
При таком упоминании она вдруг вспомнила, кто он — тот, кому она заплатила триста юаней за тишину. Как же не запомнить.
Она не возражала, просто спокойно стояла на месте.
— К нашей Сун… — он запнулся. — К нашей Сун Фусяо, будьте вежливее.
От его слов оба посмотрели на него с некоторым удивлением.
В их манерах не было близости, но его слова явно заявляли о своих правах.
Сяо Цзеба не был медлительным, но посмотрел на него с явным неодобрением:
— С каких пор она стала «вашей»?
Сун Фусяо тоже не стала много говорить, просто указала вперёд:
— Я сяду там?
И ушла вперёд.
— Старший Внук Императора, она правда нехороший человек! — Хотя они виделись всего один раз, Сяо Цзеба запомнил это на всю жизнь. — Я тогда проявил слабость, а вы не повторяйте моих ошибок!
Его слова были полны боли, но Доу Юйлинь был безразличен:
— Ничего не поделаешь, ваш покорный слуга просто падок на ловушку красоты.
— Но…
— Хватит говорить. Иди, хорошо её прими.
Он отмахнулся от Сяо Цзеба и ушёл. Тот от злости топнул ногой.
Глядя на Сун Фусяо, которая уже спокойно сидела в первом ряду, он чувствовал сильное раздражение.
Едва она села, как ей позвонили. Холодный голос сказал:
— Это я отправил.
— Что ты имеешь в виду? Это результат того, как ты мне «помог»? — она одной рукой нащупала в сумке бархатную коробочку. Это была посылка, которую она получила совсем недавно.
Отправить такую вещь по почте — это было очень необычно.
Голос Сюй Силоу был довольно усталым:
— Ты сначала прими, других больших проблем нет, — он безжалостно указал на очевидное. — Не думай о себе слишком много, она не обязательно тебя любит.
— Но я чувствую сильную опасность, — честно ответила она.
— Хватит притворяться. Если не хочешь, верни мне.
— Слишком ценно, это обременительно, — она помолчала. — Сколько мне нужно купить вещей для Ии, чтобы это считалось равноценным погашением долга?
Тихо произнеся слово «убирайся», собеседник безжалостно повесил трубку.
Как невоспитанно, подумала она.
Она открыла крышку коробочки. Сзади послышался явный вдох. Обернувшись, она увидела Сяо Цзеба, который неизвестно когда появился за её спиной, держа в руках золотой чайник с острым носиком.
Она молча убрала вещи обратно, но не могла остановить широко раскрывшийся рот Сяо Цзеба.
Потому что он только что ясно видел: огромный жёлтый квадратный бриллиант, окружённый восемью бриллиантами в форме капли, всё это закреплено на серебряном кольце.
Глядя на неё, он видел драгоценности и необычайную роскошь.
Как иронично, назначение обручального кольца так однозначно.
Вопрос с призом: почему Сюй Силоу подарил ей кольцо?
И кто же та «она», о которой он сказал «не обязательно любит её»?
Я тоже не ожидала, что моя игра зайдёт так далеко.
(Нет комментариев)
|
|
|
|