Глава 5. Новая встреча в Ароматном Павильоне

Сгущались сумерки. Жэнь Найи, закончив со всеми делами и почувствовав голод, решила отправиться в «Ароматный Павильон», чтобы как следует поесть.

Сегодня на ней был светло-золотистый халат с широкими рукавами, подпоясанный белым поясом. Мягкие, как водопад, волосы были высоко собраны белой лентой, лишь несколько прядей обрамляли лицо.

Она выглядела как изысканный молодой господин из богатой семьи, элегантный и красивый, даже более привлекательный, чем многие женщины. Поэтому по дороге на неё обращали внимание все — кто-то с восхищением, кто-то с лёгким любопытством.

Когда она уже почти вошла в «Ароматный Павильон», вдруг почувствовала, как что-то оттягивает её пояс. Опустив глаза, Жэнь Найи увидела, что кошелька, который она носила на поясе, нет!

Она быстро оглянулась в поисках вора. Её взгляд скользнул по толпе и остановился на парне в серой рваной одежде, который стоял к ней спиной, неестественно выгнувшись.

Жэнь Найи прищурилась и закричала:

— Держите вора!

Как только она это произнесла, парень бросился бежать.

Жэнь Найи, не раздумывая, помчалась за ним.

Парень, видимо, был опытным вором. Он прекрасно ориентировался на местности, ловко петляя по узким переулкам и безлюдным закоулкам, уводя Жэнь Найи все дальше от людных улиц.

Такой метод обычно срабатывал.

Однако на этот раз он явно недооценил свою преследовательницу.

Несмотря на длинный халат, Жэнь Найи бежала очень быстро. Она не отставала от вора. Заметив, что он водит её кругами по одним и тем же местам, она нахмурилась, взбежала на стену и огляделась. Оказалось, что вор заманил её в лабиринт из узких переулков. Видя, что он вот-вот выберется из ловушки, Жэнь Найи достала из рукава бамбуковую пластину, прицелилась ему в колено и метнула её.

Раздался глухой звук удара, вор упал на колени, а затем навзничь.

Жэнь Найи ловко пробежала по стене, спрыгнула вниз и оказалась рядом с вором.

Холодно взглянув на корчившегося от боли парня, она вытащила из-за пазухи свой кошелёк.

Стряхнув с него пыль, она бросила на вора презрительный взгляд:

— Как для вора, твои навыки просто никуда не годятся.

Сказав это, Жэнь Найи развернулась и направилась обратно к «Ароматному Павильону», оставив ошеломлённого вора лежать на земле.

Жэнь Найи вошла в «Ароматный Павильон», села за столик у окна и заказала пару блюд и кувшин саке.

— Похоже, госпожа Юнь предпочитает ужинать в одиночестве.

Жэнь Найи услышала знакомый приятный голос, подняла глаза и увидела мужчину в маске, с которым познакомилась в день своего появления в этом мире.

— Господин тоже один? — улыбнулась она.

Мужчина кивнул, глядя на неё с явной улыбкой в глазах:

— Госпожа Юнь не возражает, если я присоединюсь?

— Буду только рада, — ответила Жэнь Найи, слегка улыбнувшись.

На нём по-прежнему была серебряная маска. Сегодня он был одет в парчовый халат с золотой вышивкой, подпоясанный золотым поясом, в руке он держал веер. Он выглядел более утончённым и мягким, чем при первой встрече.

Мужчина сел напротив Жэнь Найи.

На самом деле он уже заметил её из своей комнаты, несмотря на то, что она была в мужском костюме, её красота всё равно бросалась в глаза. С первого взгляда его взгляд был прикован к ней.

Когда он увидел вора, то чуть было не окликнул её, чтобы предупредить, но, очевидно, эта интересная девушка не нуждалась в помощи. Она бежала легко и грациозно, свободно и непринуждённо, совсем не так, как знатные барышни Облачного Царства.

Если она действительно была дочерью Князя Жун, это было… досадное недоразумение.

Мужчина взглянул на кошелёк, лежащий на столе, и с улыбкой сказал:

— Сегодня у госпожи Юнь, похоже, много денег.

Жэнь Найи сделала глоток саке и ответила с улыбкой:

— Да. Поэтому сегодня ужин за мой счёт. Не стесняйтесь.

— Не откажусь, — с улыбкой кивнул мужчина.

Затем он подозвал официанта:

— Принесите, пожалуйста, капусту «Коралловый риф», монашеское ассорти, жасминовый нефрит и чай «Билочунь» до Цинмина.

Официант удивлённо посмотрел на своего господина. Он явно был в замешательстве: ведь он только что заказал все эти блюда в отдельной комнате. Зачем заказывать ещё раз?

Он бросил взгляд на юношу напротив. Тот был так же красив и поразительно привлекателен, как и его господин.

Неужели… Официант втянул воздух. Неужели его господин предпочитает мужчин?

Мужчина бросил на него холодный взгляд. Официант вздрогнул, тут же отвёл глаза и поспешил на кухню.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Новая встреча в Ароматном Павильоне

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение