Глава 4
Не знаю, было ли это наваждением, но ей смутно показалось, что она где-то уже видела этого человека.
Наконец эта церемония поклонения закончилась. Фу Цинъюэ встала, огляделась по сторонам, но так и не нашла того человека.
Император все еще сидел на драконьем троне и разглагольствовал красивыми фразами, но Фу Цинъюэ это только раздражало.
— …Все мои любимые министры, разделите со мной это процветающее время…
С этими словами императора официально начался грандиозный банкет в честь дня рождения.
В зале начались традиционные песни и танцы. Придворные болтали между собой, наслаждаясь представлением.
Фу Цинъюэ наконец почувствовала некоторое облегчение. Она немного посмотрела на танцы, поела закусок, а затем встала и тихонько выскользнула наружу.
Зал Высшей Гармонии не был центром императорского дворца Бэй Лян, поэтому вокруг было не так много зданий. Выйдя из зала, она оказалась в открытом саду. Однако из-за климата цветов в саду сейчас было мало, и он выглядел довольно скромно.
Но Фу Цинъюэ показалось, что воздух здесь хороший. Вдыхая холодный аромат цветущей в саду сливы мэйхуа, она пошла вглубь.
Ранней весной на севере все еще было прохладно. К счастью, уходя, Фу Си сунул ей свой плащ. Накинув его, она не мерзла.
Вероятно, учитывая смену сезонов, в саду было посажено много сливовых деревьев, которые сейчас пышно цвели.
В отличие от шумного веселья в зале, сад был заметно тише. По пути, кроме дворцовых служанок и евнухов, снующих к Залу Высшей Гармонии и обратно, Фу Цинъюэ почти никого не встретила.
Пройдя довольно долго, Фу Цинъюэ постепенно устала и решила отдохнуть в беседке на другой стороне озера, видневшейся неподалеку.
Хотя цветов в саду было мало, некоторые вечнозеленые деревья стояли в густой листве, поэтому обзор был не очень хорошим.
Не успела Фу Цинъюэ пройти и нескольких шагов, как услышала неподалеку чьи-то голоса. Словно повинуясь необъяснимому порыву, она остановилась.
— Младший брат-император, неужели ты действительно можешь спокойно смотреть, как меня отправляют на хэцинь?
— Ты же знаешь, старшая сестра-императрица, приказу отца-императора никто не может противиться.
— Нет, ты можешь. Отец-император всегда больше всех любил именно тебя. Попроси его за меня, умоли его.
Мужчина долго молчал, прежде чем сказать: — Старшая сестра-императрица, говоря это, ты ведь и сама себе не веришь?
— Неужели ты настолько бессердечен? Не говоря уже о нашей многолетней братской и сестринской любви, вспомни хотя бы ту ночь…
При упоминании той ночи мужчина словно нажал на какой-то переключатель. Его голос внезапно стал тише, но в нем появилась жестокость: — Лучше тебе больше никогда не упоминать при мне ту ночь. Если я узнаю, что у тебя язык без костей, ты знаешь мои методы.
— Вместо того чтобы умолять меня здесь, тебе лучше подумать, как угодить Шу Фэй и ее сыну. Возможно, тогда еще останется хоть какая-то надежда.
Голос мужчины становился все дальше — видимо, он ушел. В беседке осталась только плачущая женщина.
Слыша горестные рыдания женщины, Фу Цинъюэ была поражена и не знала, идти ей дальше или остановиться.
Фу Цинъюэ застыла за большим деревом неподалеку от беседки. Как раз когда она собиралась тихонько уйти, она услышала голос служанки, идущей искать кого-то.
Служанка шла тем же путем, что и она. Еще немного — и ее бы заметили. В отчаянии ей ничего не оставалось, как обойти дерево и спрятаться так, чтобы оказаться немного сбоку от них.
Фу Цинъюэ понимала, что не способна хранить императорские тайны, и размышляла, как бы ей выбраться, но тут наступила на сухую ветку.
Раздался треск «ба-да». Женщина в беседке мгновенно перестала плакать, и ее острый взгляд метнулся туда, где пряталась Фу Цинъюэ: — Кто там?
Фу Цинъюэ тут же затаила дыхание, боясь пошевелиться.
Теперь она жалела. Знала бы раньше — послушалась бы деда и научилась бы легкости движений (цингун). Тогда бы она не оказалась в такой ловушке.
Маленькая служанка приближалась, женщина из беседки тоже шла к ней шаг за шагом. Обе, словно получив какой-то сигнал, ускорили шаг и даже вытащили из причесок острые шпильки-цзаньцзы, направив их туда, где пряталась Фу Цинъюэ.
— Выходи сама, и, возможно, я сохраню тебе жизнь, — женщина уже подошла к дереву и предупредила. — Ты знаешь, что проникновение в запретные зоны императорского дворца карается смертью?
Фу Цинъюэ не могла вымолвить ни слова от обиды. Уже смертная казнь? И здесь ведь не было таблички, что это запретная зона! Просто возмутительно. Действительно, древние времена не сравнить с современностью. Ее так баловали эти десять с лишним лет, что она почти забыла: императорская семья — вершина власти.
Раз так, то тем более нельзя выходить. В крайнем случае, дождется, пока братья придут ее искать. Она не верила, что эта женщина действительно осмелится убить ее прямо сейчас.
— Раз уж ты так жаждешь смерти, то я не буду церемониться, — голос женщины стал ледяным. Она обратилась к служанке рядом: — Сючунь, пойди вытащи для меня этого цзэйцзы и убей на месте.
— Да, принцесса, — служанка ответила решительно. Фу Цинъюэ даже услышала звук вынимаемого из ножен кинжала.
Что же делать? Неужели она сегодня действительно умрет здесь? Это было бы так несправедливо…
Фу Цинъюэ мысленно взвыла. Сейчас она надеялась только на то, что появится какой-нибудь знатный человек и спасет ее.
Времени не оставалось. Может… раскрыть себя?
Пока Фу Цинъюэ колебалась, она услышала мяуканье, и нога, которую она уже было выставила вперед, вернулась на место.
Хозяйка и служанка за деревом тоже услышали. Маленькая служанка сказала: — Принцесса, кажется, это кошка.
Не успела служанка договорить, как из-за дерева вышла белая кошка. Она посмотрела на хозяйку и служанку своими разноцветными глазами (итун), затем элегантно вылизала шерсть на лапке и медленно собралась уходить.
— Никто из нян-нян во дворце не держит кошек. Эту тварь лучше убить, чтобы не пугала людей, — увидев кошку, женщина вздохнула с облегчением, но ей все еще было трудно смириться с тем, что ее напугала какая-то кошка. Поэтому она сказала: — Разберись с этой тварью. Я устала, возвращаюсь во дворец.
Хотя маленькой служанке было жаль кошку, она не смела ослушаться приказа хозяйки. Глядя на удаляющуюся кошку, она стиснула зубы и погналась за ней.
Фу Цинъюэ хотела как можно скорее скрыться, но не могла допустить, чтобы невинное существо погибло из-за нее. В спешке она подобрала камешек, прицелилась и бросила его к лапкам кошки. Кошка испугалась и тут же бросилась наутек.
Увидев, что кошка спаслась, Фу Цинъюэ вздохнула с облегчением, но тут же поняла, что ее снова могут заметить. Она посмотрела на дерево, за которым пряталась, и решила рискнуть. Пока служанка не вернулась, она подобрала юбку и полезла на дерево.
Спасибо третьему брату за то, что столько раз таскал ее лазить по деревьям и стенам — теперь она карабкалась по дереву как рыба в воде.
Сегодня на ней была ткань, подаренная императором, привезенная из Нань Чу под названием Яньчжи Цзинь. Красивая, спору нет, но слишком скользкая. Фу Цинъюэ пришлось завязать ее узлом и обмотать вокруг ног.
Забравшись на основной ствол, можно было больше не беспокоиться, потому что служанка, подойдя к дереву и никого не обнаружив, снова побежала догонять кошку.
«На дереве хороший вид», — подумала Фу Цинъюэ. Раз уж залезла, почему бы не отдохнуть здесь немного? Она хотела найти ветку повыше, но, повернув голову, чтобы лезть дальше, встретилась с чьими-то глазами.
— А-а!
Фу Цинъюэ уже собиралась закричать, как ей зажали рот: — Если хочешь умереть, я могу тебя отпустить.
Услышав это, Фу Цинъюэ снова взглянула на служанку, которая еще не ушла далеко, и замолчала. Она моргнула мужчине, давая понять, чтобы он убрал руку.
Мужчина оказался понятливым. Он убрал руку со рта Фу Цинъюэ, затем достал из-за пазухи платок и вытер им руку.
Увидев это, Фу Цинъюэ: …
Она никак не ожидала, что он будет так брезговать ею. Но это неважно, ей было все равно, лишь бы позволили остаться на дереве.
Она снова продемонстрировала свои навыки лазания по деревьям и наконец перебралась с первой развилки на вторую. Вторая развилка находилась на высоте примерно трех-четырех метров, и оттуда открывался широкий обзор. Фу Цинъюэ радостно обернулась: — А ты как здесь оказался?
Мужчина как раз разглядывал ее. Услышав такой фамильярный вопрос, он на мгновение замер: — А тебе какое дело?
Услышав это, Фу Цинъюэ осеклась. Она посмотрела на лицо мужчины, а затем прямо протянула руку: — Осмелел, да, Шэнь Чжао? Теперь смеешь так со мной разговаривать?
Одной рукой она ущипнула мужчину за щеку, а другую приложила к его лбу: — Дай-ка посмотрю, не жар ли у тебя.
Мужчина, которого она бесцеремонно ощупывала, мрачнел все больше. Наконец он не выдержал, схватил обе ее руки, творившие беспорядок: — Дерзость!
— Я тебе не игрушка.
От его окрика Фу Цинъюэ немного пришла в себя. Этот человек… возможно, не тот, кого она знала.
При этой мысли ее только что вспыхнувшая радость мгновенно угасла и сменилась глубоким разочарованием.
Шэнь Чжаоянь не понимал, что опять случилось с этой странной женщиной. Только что она дерзко его лапала, а теперь выглядела так, будто вот-вот расплачется. А ведь он просто пришел посмотреть представление.
— Ты правда не Шэнь Чжао?
Хотя по его виду было ясно, что он ее не помнит, она все же не теряла надежды.
Услышав это, Шэнь Чжаоянь все понял. Он холодно усмехнулся: — Хочешь приблизиться ко мне? Из какой ты семьи, девица? Такая неуклюжая уловка. Твои старшие не сказали тебе, что прежде чем соблазнять меня, нужно хотя бы запомнить мое имя правильно?
— Впрочем, если ты просто хотела привлечь мое внимание, то поздравляю, тебе это удалось, — на лице Шэнь Чжаояня появилась лукавая улыбка. — Я вижу, ты неплохо выглядишь. Если ты действительно так хочешь стать моей женщиной, я могу подумать над тем, чтобы попросить отца-императора сделать тебя моей первой шице.
…?
Выслушав эту тираду, Фу Цинъюэ почувствовала, как у нее загудело в голове. Она посмотрела на него как на идиота и пришла к выводу: у этого человека не все в порядке с головой.
Нет, нет, на этом дереве больше оставаться нельзя. Сначала встретила сумасшедшую старшую принцессу, теперь вот этого самонадеянного мужчину (пусиньнань). У всей императорской семьи Бэй Лян, похоже, не все дома.
Фу Цинъюэ больше не смотрела на него. Она как можно быстрее слезла с дерева, опустила юбку и убежала, не оглядываясь.
Шэнь Чжаоянь тоже не ожидал, что женщина так решительно сбежит. Он провел рукой по тому месту, где только что побывала Фу Цинъюэ, немного подумал, а затем крикнул ей в спину: — Не стесняйся, завтра я попрошу отца-императора возвысить тебя до наложницы…
Услышав это, Фу Цинъюэ споткнулась и чуть не упала.
Выйдя из сада, Фу Цинъюэ нашла укромное место и стала жадно глотать воздух.
Она думала, что отец хочет расторгнуть помолвку только из-за страха, что ее брак с наследным принцем навредит семьям Чжу и Фу. Кто бы мог подумать, что отец действительно желал ей добра.
Судя по тем членам императорской семьи Бэй Лян, которых она уже видела, среди них действительно не было ни одного нормального человека.
Если она действительно станет частью их семьи, то точно сойдет с ума…
(Нет комментариев)
|
|
|
|