Глава 11
Тем временем Фу Си, прождав Фу Цинъюэ довольно долго, наконец потерял терпение. Оставив на столе несколько медных монет, он поспешно ушел.
Хозяин лавки, держа в руках хуньтунь, растерянно пробормотал: — Эй, господин, ваши хуньтунь…
Однако Фу Си, охваченный беспокойством за сестру, не обратил внимания на слова хозяина.
Выйдя из лавки, Фу Си шел и расспрашивал всех встречных.
К счастью, Фу Цинъюэ была очень запоминающейся девушкой, и у людей на улице остались о ней яркие впечатления. Фу Си быстро узнал, что произошло, и даже получил важную зацепку.
— Этот молодой господин был очень красив, только вот удача ему не улыбнулась. Как назло, он нарвался на людей из Банды Цао. Дочь главаря банды — известная скандалистка, целыми днями слоняется без дела.
Если она выходит на улицу и видит красивую девушку, то обязательно поцарапает ей лицо. А если встретит красивого юношу, то украдет его и сделает своим мужем…
За эти годы дочь главаря Банды Цао совершила множество злодеяний, но никто не мог ее остановить.
По идее, сегодня ее здесь быть не должно, но, видно, судьба такая. Кому ж еще вам было попасться, как не ей.
Одна старушка схватила Фу Си за руку: — Молодой человек, я бы на твоем месте поскорее ушла отсюда. Если эта девица тебя увидит, боюсь, и тебя украдет в свою банду.
Наставления старшего и второго братьев, данные перед отъездом, все еще звучали у него в ушах. Как Фу Си мог вернуться?
К тому же, он был сыном канцлера, чиновником пятого ранга в Бэй Лян. Разве какая-то банда может быть сильнее императорского двора? Он не верил, что двор, узнав об их злодеяниях, останется безучастным.
Поэтому он поблагодарил старушку, узнал адрес Банды Цао и развернулся, направившись прямо к ним.
Старушка продолжала уговаривать его, но Фу Си уже принял решение.
Он вернулся туда, где оставил лошадей, дал молодому человеку большую сумму денег, велев ему хорошо покормить белую лошадь, а затем вскочил на своего гнедого коня и помчался прочь.
Банда Цао располагалась на окраине столицы, в безлюдных горах.
Они называли себя бандой, но в глазах простых людей ничем не отличались от бандитов.
Они обосновались в горах, грабили и убивали под лозунгом «грабить богатых и помогать бедным». Казалось бы, они совершили тяжкое преступление, за которое должны были казнить девять поколений их родственников, но почему-то они все еще могли спокойно разгуливать по Шэнцзину и даже средь бела дня похитить его сестру.
При мысли о том, что сейчас может происходить с Фу Цинъюэ, Фу Си охватила ярость.
Но нужно было сохранять спокойствие. Сейчас он один знал подробности, он должен был действовать хладнокровно.
Выехав из столицы, он подал условный сигнал. Вскоре к нему подлетел почтовый голубь и сел ему на плечо.
У Фу Си не было ни бумаги, ни кисти. Он оторвал кусок ткани от нижней рубашки, прокусил палец и быстро написал на ткани несколько слов.
Сделав это, Фу Си отпустил голубя, а сам продолжил путь к логову Банды Цао.
Тем временем Фу Цинъюэ в полузабытьи открыла глаза. Ее так сильно трясло, что она не сразу смогла собраться с мыслями.
Где она? Что они собираются делать?
Перед глазами была кромешная тьма. Она протянула руку, пытаясь нащупать что-нибудь, и почувствовала что-то мягкое и грубое.
«Наверное, мешок», — догадалась Фу Цинъюэ.
Ее руки и ноги были связаны веревкой, она не могла пошевелиться. Во рту тоже был какой-то вонючий кляп.
«Интересно, как там Сяо Бай», — подумала Фу Цинъюэ, пытаясь развязать веревки.
— Госпожа, вы действительно хотите выйти за него замуж?
— Мне кажется, он вам не нравится.
Снаружи кто-то разговаривал. Фу Цинъюэ тут же замерла, затаив дыхание, и стала прислушиваться.
— Дерзость! Я могу украсть любого, кто мне понравится, не тебе меня учить!
Это был голос той самой девушки, которая на улице назвала ее милой.
Фу Цинъюэ не понимала, почему эта девушка, которая только что была такой милой, вдруг стала такой злобной. Она не только одурманила их, но еще и связала по рукам и ногам.
Судя по всему, сейчас она находилась в какой-то повозке, и ее везли в их логово.
Она долго пыталась развязать веревки на руках, но безуспешно. К тому же, сегодня на ней была мужская одежда, и она не взяла с собой никаких скрытых орудий.
Это было очень невыгодно. Интересно, заметил ли третий брат ее исчезновение, погнался ли за ней.
— Да Чжуан, это снадобье точно подействует?
— раздался снаружи голос, пока она размышляла. — А что, если он проснется по дороге?
— Госпожа, не волнуйтесь. Я купил это снадобье у хозяина аптеки «Бао Чжи Тан». Оно может свалить с ног даже тигра. Гарантирую, что, когда мы доберемся до дома, этот парень все еще будет спать как убитый.
Фу Цинъюэ прищурилась. Снадобье действительно было сильным. Будь на ее месте кто-то другой, он бы до сих пор не проснулся.
Но даже если она проснулась, что она могла сделать? Ее руки и ноги были связаны, она не могла говорить, не говоря уже о том, чтобы оставить третьему брату какую-нибудь подсказку.
Оставалось только ждать, пока они доберутся до своего логова, а там уже действовать по обстоятельствам.
После долгой тряски Фу Цинъюэ почувствовала, что повозка остановилась.
— Госпожа, мы приехали.
— Снаружи раздался голос здоровяка. — Что делать с тем, что в повозке?
— Оттащите его и бросьте в мою тайную комнату, — ответил капризный голос. — Я пойду к отцу.
Как только девушка закончила говорить, Фу Цинъюэ услышала приближающиеся шаги. Она быстро закрыла глаза, успокоила дыхание и притворилась, что все еще без сознания.
Услышав приказ госпожи, Да Чжуан, не говоря ни слова, подошел к повозке и открыл мешок.
Внезапно стало светло. Фу Цинъюэ, даже с закрытыми глазами, почувствовала дискомфорт, но, чтобы обмануть Да Чжуана, не осмелилась пошевелиться.
К счастью, Да Чжуан был невнимателен или слишком уверен в своем снотворном.
Фу Цинъюэ почувствовала, как он развязывает веревки на ее руках и ногах. Она обрадовалась про себя и еще больше напряглась, чтобы он не заметил, что она притворяется.
Когда веревки были развязаны, Фу Цинъюэ почувствовала, что ее поднимают, словно поросенка.
Она крепко зажмурилась, и другие ее чувства обострились. Похоже, они вернулись в свой главный лагерь, потому что вокруг стало гораздо больше голосов.
Когда они вошли, мужчина у ворот спросил Да Чжуана:
— Чжуан-эр, это новая игрушка госпожи?
Да Чжуан почесал затылок и кивнул в ответ.
Мужчина снова спросил:
— А тот, кого она позавчера привела? Неужели она его уже замучила до смерти?
Да Чжуан покачал головой:
— Он заперт в тайной комнате.
— Ну и хорошо. Глава банды сегодня еще спрашивал о нем. Ты, парень, не будь таким простодушным. Почаще останавливай госпожу, когда она что-то задумает, иначе, если она натворит бед, глава банды снова будет на тебе срывать злость.
Видя простодушный вид Да Чжуана, мужчина не удержался и дал ему несколько советов.
Однако на этот раз Да Чжуан промолчал. Он крепче сжал плечо Фу Цинъюэ и сказал:
— Отойди.
Видя, что Да Чжуан его не слушает, мужчина покачал головой и уступил ему дорогу.
Покачиваясь, они донесли Фу Цинъюэ до какой-то комнаты.
Комната была пуста. Кроме соломы на полу и нескольких балок, в ней ничего не было.
Да Чжуан и его люди бросили Фу Цинъюэ на пол и вышли.
Когда дверь закрылась, перед глазами Фу Цинъюэ снова стало темно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|