Глава 10 (Часть 2)

Как только они сели, хозяин радушно поприветствовал их:

— Два молодых господина, что будете есть?

— Две порции сяо хуньтунь, — ответила Фу Цинъюэ и, повернувшись, встретилась с пристальным взглядом Бай Лана.

Подумав, что он, как и она, никогда не пробовал такой еды, она поправилась:

— Хозяин, добавьте еще одну порцию хуньтунь. Ах да, у вас есть мясные кости?

Хозяин ответил согласием, а затем добавил:

— О, господин, у меня тут маленький бизнес, мясо покупаю свежее, так что мясных костей нет. Если хотите, сходите напротив, к мяснику Чжану, может, у него еще остались.

— Спасибо, хозяин.

Поговорив с хозяином, Фу Цинъюэ попросила денег у Фу Си:

— Брат, дай мне немного денег, я куплю мясных костей для Бай Лана, сделаю ему игрушку для грызения.

Фу Си дал ей несколько связок медных монет и добавил немного мелкого серебра:

— Держи. Если захочешь чего-нибудь поесть, купи. Пока хуньтунь готовятся, можешь сама погулять.

Услышав, что Фу Си разрешил ей пойти одной, Фу Цинъюэ пришла в восторг и радостно воскликнула:

— Спасибо, братик! Третий брат самый лучший!

— Не уходи далеко!

— крикнул Фу Си ей вслед, видя, как онаприпрыгивая, убегает.

Без третьего брата рядом Фу Цинъюэ чувствовала себя совершенно свободно. Она вела Бай Лана, гуляя туда-сюда. Все, чего он никогда не ел и не видел, она покупала попробовать. Постепенно ее руки оказались полны всякой еды.

Когда в руках уже не оставалось места, она просила продавцов упаковать крупные покупки в коробки, перевязать веревкой и клала их на спину Бай Лану.

Сочетание человека и собаки было довольно редким явлением, тем более что Фу Цинъюэ была красива и обладала изящными манерами, а шерсть Бай Лана имела редкий, блестящий окрас.

Поэтому на улице на них оборачивались буквально все.

К счастью, у Фу Цинъюэ был легкий характер. Кто бы на нее ни смотрел, она могла просто улыбнуться в ответ и даже подталкивала Сяо Бая поздороваться.

Сегодня как раз был базарный день, когда собиралось много народу, поэтому на рынке было полно самых разных людей, но больше всего — молодых девушек.

У молодых девушек не так много увлечений, но любовь к красивым юношам, безусловно, была общей чертой женщин во все времена.

И вот, когда Фу Цинъюэ шла по улице, она чаще всего ловила на себе застенчивые и несмелые взгляды девушек. Те, что посмелее, прямо совали ей в руки платки.

Фу Цинъюэ принимала все подношения и даже одаривала дарительниц улыбкой, теплой, как весенний ветерок.

Эта улыбка заставила еще бесчисленное множество девушек бросать на нее кокетливые взгляды.

Оказавшись в центре внимания, Фу Цинъюэ забыла, зачем вообще сюда пришла. В этот момент она жалела, что не родилась мужчиной, чтобы жениться на всех этих девушках и забрать их домой.

Постепенно девушки окружили ее и Бай Лана плотным кольцом. Несколько самых смелых начали ее трогать, и даже Бай Лан, которого она держала на поводке, не избежал этой участи.

Тяжелый запах пудры и румян окутал их. Сначала Фу Цинъюэ сохраняла спокойствие, но потом почувствовала что-то неладное. Эти люди… казались слишком уж восторженными.

Ей казалось, что ее руки и лицо ей больше не принадлежат. К каждому открытому участку кожи прикасались чьи-то руки, вызывая у Фу Цинъюэ дрожь отвращения.

Она попыталась оттолкнуть девушек рядом, но другие схватили ее за руки.

— Молодой господин, откуда вы?

— Молодой господин, сколько вам лет? Вы обручены?

— Молодой господин такой милый, не хотите зайти ко мне в гости поиграть?

— …

— …?!

У Фу Цинъюэ волосы встали дыбом. Здешние девушки были слишком уж раскованными, и их было так много, что она действительно не могла справиться с таким вниманием.

Они наперебой кричали, и от этого шума у Фу Цинъюэ разболелась голова. Ведя Бай Лана, она медленно отступала назад, говоря:

— Я из Шэнцзина, мне шестнадцать лет, и у меня уже есть невеста. Сегодня я пришел с братом за покупками. Я уже долго отсутствую, боюсь, брат будет ругать меня. Так что на сегодня все. Девушки, если будет судьба, еще увидимся.

Сказав это, Фу Цинъюэ собралась сбежать, но девушки, уже вкусившие сладость общения, не собирались так легко ее отпускать.

Одна из девушек, выглядевшая особенно высокомерно и властно, одним резким шагом догнала Фу Цинъюэ.

Затем она схватила ее обеими руками за запястья.

Увидев, что хозяйку схватили, Бай Лан отчаянно залаял, но не смел укусить.

Девушка, услышав лай Бай Лана, который чуть было не привлек внимание других людей на улице, велела своим слугам разобраться с собакой.

Из-за спины девушки вышли несколько дюжих здоровяков. Они достали платок, затем из-за пазухи — маленький фарфоровый флакон, посыпали на платок немного порошка и с угрожающим видом направились к Бай Лану.

Фу Цинъюэ отчаянно топала ногами. Она пыталась вырвать руки из хватки девушки, но та, неизвестно почему, обладала невероятной силой. Как ни старалась Фу Цинъюэ, она не могла освободиться.

Ей оставалось лишь беспомощно смотреть, как здоровяки схватили Бай Лана за лапы и туловище, а затем прижали к его носу и рту платок с каким-то веществом.

После недолгой борьбы лай Бай Лана постепенно затих, и он, склонив голову набок, потерял сознание.

Девушка, увидев, что с собакой разобрались, посмотрела на Фу Цинъюэ. Одного ее взгляда хватило, чтобы здоровяки повторили ту же уловку.

Странный аромат ударил в нос, и Фу Цинъюэ потеряла сознание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение