Глава 9. Выкидыш у наложницы Де

Глава 9. Выкидыш у наложницы Де.

Когда Нин Цзыхань и Гу Юньшуан услышали эту новость, оба застыли в изумлении.

На самом деле, они знали, что сохранить ребёнка в императорском дворце непросто, просто не ожидали, что это случится так быстро.

Нин Цзыхань немедленно приказал Аньси подать паланкин во Дворец Илань.

Гу Юньшуан также велел Аньцину подготовиться, затем повернулся к Нин Цзыханю и сказал:

— Ваше Величество, я пойду с Вами.

Нин Цзыхань хотел, чтобы он остался во Дворце Вечного Покоя, но, видя его настойчивость, ничего не сказал.

Что бы ни случилось, очень хорошо, когда есть кто-то, кто может быть рядом с тобой.

Когда они прибыли во Дворец Илань, евнухи и дворцовые служанки стояли на коленях по всей земле. Нин Цзыхань окинул их холодным взглядом и отчитал:

— Что это за вид — стоять здесь на коленях? Разве вы не должны прислуживать наложнице Де? Где наложница Де?

Все были так напуганы, что не смели издать ни звука. У наложницы Де случился выкидыш, и многие из них могли лишиться головы. Услышав вопрос императора, одна из служанок вышла вперёд и, дрожа, ответила Нин Цзыханю и Гу Юньшуану:

— Ваше Величество, Ваше Высочество, наложница Де плачет во внутренних покоях.

Как только они вошли во внутренние покои, наложница Де тут же бросилась к Нин Цзыханю, рыдая:

— Ваше Величество, Вы должны заступиться за эту слугу!

Нин Цзыхань посмотрел на большое кровавое пятно на постели и понял, что ребёнка действительно больше нет.

В конце концов, это была его плоть и кровь, и было бы ложью сказать, что ему не больно.

Слегка вздохнув, Нин Цзыхань велел Аньси помочь наложнице Де подняться и спросил:

— Что здесь произошло?

Старшая служанка наложницы Де, Люлань, немедленно ответила:

— Сегодня днём наложница Цзин принесла госпоже чашу супа из серебряных древесных грибов и семян лотоса. Госпожа больше всего любит этот суп, к тому же наложница Цзин сказала, что приготовила его сама. Госпожа, недолго думая, выпила его. Кто бы мог подумать, что к вечеру у госпожи началось кровотечение. Позвали императорского лекаря Суна, и он сказал, что маленького принца уже не спасти.

— Ваше Величество, — прервала Люлань наложница Де, обращаясь к Нин Цзыханю, — императорский лекарь Сун уже осмотрел дно той чаши. В суп был добавлен сафлор.

Сказав это, глаза наложницы Де снова покраснели.

— Ваше Величество, это Ваш первый ребёнок, Вы непременно должны заступиться за эту слугу!

Услышав это, Нин Цзыхань нахмурился. Даже Гу Юньшуан не мог поверить:

— Ваше Величество, наложница Цзин всегда была тихой и не любила дворцовые интриги. Как она могла отравить ребёнка наложницы Де?

Услышав это, наложница Де, не обращая внимания на присутствие Нин Цзыханя, тут же выпалила:

— Ваше Высочество так защищает наложницу Цзин, неужели Вы тоже были в сговоре?

Нин Цзыхань, услышав слова наложницы Де, немедленно рявкнул:

— Замолчи! Как ты смеешь так говорить с императорским супругом? Учитывая, что ты потеряла ребёнка, Я сегодня не буду тебя наказывать. Но если это повторится, не вини Меня за безжалостность.

Наложница Де увидела, что император действительно разгневался, и больше не осмелилась ничего сказать. В комнате воцарилась тишина, казалось, было слышно, как падает иголка.

В этот момент снаружи доложили о прибытии вдовствующей императрицы.

Все поспешно вышли её встречать.

Вдовствующая императрица сказала: «Встаньте все», — и прошла прямо к постели наложницы Де.

Глядя на измождённый вид наложницы Де и пятна крови на постели, вдовствующей императрице тоже стало не по себе.

Она могла лишь утешать наложницу Де, говоря, что дети ещё будут.

Хотя она так сказала, все в гареме знали: учитывая чувства императора к императорскому супругу, других детей, скорее всего, не будет.

Вдовствующая императрица почти неслышно вздохнула и обратилась к Нин Цзыханю:

— Что случилось с наложницей Де? Император уже выяснил?

— Наложница Де говорит, что это дело рук наложницы Цзин. Но наложница Цзин всегда держалась в стороне от мирских дел. Это дело Ваш сын-слуга немедленно начнёт расследовать и в ближайшие дни обязательно даст ответ матушке и наложнице Де, — ответил Нин Цзыхань.

— Хорошо, — вдовствующая императрица перевела взгляд на Гу Юньшуана. — Ты мужчина, матушка знает, что тебе неудобно вмешиваться в такие дела. Но ты, в конце концов, глава шести дворцов, и Печать Феникса у тебя. Матушка надеется, что ты отнесёшься к этому делу серьёзно и как можно скорее всё выяснишь.

Гу Юньшуан понял, что вдовствующая императрица хочет, чтобы он использовал это дело для укрепления своего авторитета, и согласился:

— Этот слуга повинуется.

Увидев, что Нин Цзыхань и Гу Юньшуан серьёзно отнеслись к этому делу, вдовствующая императрица больше ничего не сказала. Она повернулась, погладила руку наложницы Де и произнесла:

— Будь спокойна, Я верю, что император и императорский супруг дадут тебе ответ. Ты только что пережила выкидыш, твоё тело ещё очень слабо. Я сейчас уйду, а ты хорошо отдохни. Я приду навестить тебя через несколько дней.

После ухода вдовствующей императрицы Нин Цзыхань и Гу Юньшуан также покинули дворец.

По дороге во Дворец Вечного Покоя Нин Цзыхань спросил Гу Юньшуана, что он думает.

Гу Юньшуан ответил:

— Я всё ещё не верю, что это сделала наложница Цзин. Дело не только в её характере, но и в том, что такой откровенный вред — не то, что сделала бы умная и осторожная наложница. Я уверен, никто не будет настолько глуп, чтобы добровольно повесить на себя обвинение в причинении вреда императорскому потомству.

Нин Цзыхань кивнул:

— Я тоже так думаю. Сделаем так: это дело я поручаю тебе. Я также буду вести тайное расследование, чтобы как можно скорее восстановить невиновность наложницы Цзин.

— Тогда Ваше Величество возвращайтесь во Дворец Питания Сердца. Я сейчас же вызову наложницу Цзин и расспрошу её, чтобы выяснить, что произошло.

— Хорошо, тогда я пойду. Ты тоже не слишком торопись.

Гу Юньшуан вместе с Аньцином вернулся во Дворец Вечного Покоя.

Войдя, он тут же велел пригласить наложницу Цзин.

Когда наложница Цзин пришла, Гу Юньшуан отчётливо увидел, что она, должно быть, плакала.

Что ж, случилось такое серьёзное дело, и для женщины это действительно тяжёлое бремя.

Причинение вреда императорскому потомству — это преступление, караемое казнью всего клана.

Войдя во Дворец Вечного Покоя, наложница Цзин тут же опустилась на колени перед Гу Юньшуаном и, тихо всхлипывая, сказала:

— Ваше Высочество, прошу Вас разобраться! В супе из серебряных древесных грибов и семян лотоса, который эта слуга отправила сегодня, определённо ничего не было!

Гу Юньшуан посмотрел на стоящую на коленях наложницу Цзин и сказал:

— Сначала встань. Расскажи мне подробно, как всё произошло.

Наложница Цзин вытерла слёзы и рассказала Гу Юньшуану:

— Сегодня днём эта слуга попросила Цинтао сходить в императорскую кухню за серебряными древесными грибами. Подумав, что наложница Де любит суп из серебряных древесных грибов и семян лотоса, я сама приготовила его и отнесла ей. Вскоре после того, как эта слуга ушла, пришёл евнух и сообщил, что у наложницы Де случился выкидыш. Эта слуга подумала, что кто-то наверняка добавил сафлор в суп, а потом подставил меня. Прошу Ваше Высочество заступиться за эту слугу!

Гу Юньшуан задумался и спросил:

— С того момента, как ты приготовила суп, и до того, как отдала его наложнице Де, проходил ли он через чьи-то руки?

— Ваше Высочество, он не проходил через чужие руки.

— Может быть, проблема была в самих ингредиентах? Возможно, серебряные грибы были заранее пропитаны сафлором? У тебя остались неиспользованные серебряные грибы?

— Немного осталось. Эта слуга немедленно пошлёт за ними.

Вскоре Цинтао принесла оставшиеся серебряные грибы. Гу Юньшуан тут же велел Сяо Дунцзы пригласить Су Хуаня.

Су Хуань был новым императорским лекарем, но обладал высоким мастерством и был честным человеком.

Тот Сун Синчжэнь был слишком близок к наложнице Де, и Гу Юньшуан, естественно, ему не доверял.

Су Хуань поклонился Гу Юньшуану, затем взял оставшиеся серебряные грибы, понюхал их и сказал:

— В серебряных грибах нет сафлора.

Гу Юньшуан нахмурился. Это было странно. Если с ингредиентами всё в порядке, и в процессе приготовления и доставки тоже не было проблем…

— Су Хуань, ты видел ту чашу из-под супа?

Су Хуань ответил, что видел её, и в ней действительно был сафлор.

Гу Юньшуан подумал: раз все эти этапы были чисты, неужели наложница Де сама подняла ложную тревогу?

Гу Юньшуан повернулся к наложнице Цзин:

— Ты своими глазами видела, как наложница Де выпила весь суп?

Наложница Цзин была умной женщиной и поняла, что подозрения Гу Юньшуана пали на наложницу Де. Она поспешно ответила:

— Эта слуга своими глазами видела, как наложница Де допила суп.

Выслушав всё это, Гу Юньшуан велел Аньцину проводить Су Хуаня и наложницу Цзин, пообещав последней, что обязательно восстановит её невиновность.

Гу Юньшуан лежал на кровати и тихо размышлял. Если это сделала сама наложница Де, зачем ей было вредить собственному ребёнку? Ребёнок был её единственным козырем на данный момент. Такая женщина, как наложница Де, определённо не стала бы пытаться завоевать расположение императора через его чувство вины. По сравнению с ребёнком, милость императора была слишком ненадёжна.

Внезапно в голове Гу Юньшуана мелькнула мысль.

— Аньцин, немедленно позови ко мне Гу Ли!

Аньцин увидел, как торопится его господин, и понял, что дело, вероятно, скоро раскроется.

Гу Ли немедленно прибыл во Дворец Вечного Покоя. Гу Юньшуан сказал ему:

— Гу Ли, сейчас же найди постельное бельё, на котором у наложницы Де случился выкидыш. Проверь следы крови и как можно скорее доложи мне.

Сделав это, Гу Юньшуан немедленно отправился во Дворец Питания Сердца, чтобы поделиться своими мыслями с Нин Цзыханем.

— Ты хочешь сказать, что у наложницы Де могла быть ложная беременность? — нахмурился Нин Цзыхань.

— Это лишь моё предположение. Точные обстоятельства станут ясны после того, как Гу Ли проведёт расследование, — ответил Гу Юньшуан.

На следующее утро Гу Ли вернулся и принёс с собой простыню.

— Господин, когда я искал простыню за Дворцом Илань, я обнаружил, что служанка наложницы Де собиралась её сжечь. Ваш подчинённый уже доставил её в боковой зал Дворца Вечного Покоя.

Услышав это, Гу Юньшуан понял, что его догадка была верна на восемь-девять десятых. Отставив чашку с чаем, он немедленно отправился в боковой зал и обнаружил, что той служанкой была та самая Люлань, приближённая наложницы Де.

— Говори, зачем ты хотела сжечь эту простыню? — холодно спросил Гу Юньшуан.

— Ваше Высочество, рабыня просто боялась, что эта простыня напрасно расстроит госпожу наложницу Де, — ответила Люлань. Неудивительно, что она была доверенным лицом наложницы Де. Даже зная, что Гу Юньшуан, возможно, уже раскрыл правду, она оставалась такой спокойной.

— Боялась расстроить наложницу Де? Боюсь, у тебя совесть нечиста, и ты хотела уничтожить улики? — В глазах Гу Юньшуана уже мелькнуло убийственное намерение, но он сдержался.

— Ваше Высочество, Вы клевещете! Вы не боитесь ранить сердца всех обитательниц гарема? — Люлань продолжала изворачиваться и даже осмелилась обвинить Гу Юньшуана.

— Раз ты продолжаешь упорствовать, отправляйся на службу в Отдел наказаний. Я давал тебе шанс, но ты сама его не ценишь. Полагаю, люди из Отдела наказаний найдут способ заставить тебя говорить правду.

Стоявший рядом Сяо Дунцзы немедленно увёл Люлань. Гу Юньшуан специально добавил:

— Передай людям из Отдела наказаний, что императорский супруг велел им хорошенько позаботиться о госпоже Люлань. Они должны знать, что делать.

Сяо Дунцзы поспешно согласился и приказал двум евнухам увести её.

Гу Юньшуан слегка вздохнул и сказал Гу Ли:

— Ты хорошо справился с этим делом. Ты мой самый надёжный помощник. Я нахожусь в гареме, и во многие дела не могу вмешиваться. Об учителе, моём отце и Юньцине тебе придётся позаботиться.

Гу Ли ответил, что обязательно позаботится об учителе и семье Гу.

Гу Юньшуан отпустил его.

Гу Юньшуан велел Аньцину упаковать простыню и отправился с ней во Дворец Питания Сердца, думая про себя: «Пришло время раскрыть правду».

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Выкидыш у наложницы Де

Настройки


Сообщение