Глава 2

Он, наконец, отпустил мою руку, откинулся на спинку кресла и молча достал платок, чтобы вытереть пальцы.

Я облегчённо вздохнул. Все говорят, что мне повезло, и это правда — я даже на свои похороны успел.

Аньюань, с его переменчивым настроением, явно связан с моей смертью, поэтому я решил утешить его: «Человек не может вернуться к жизни, но ты должен смириться с этим.»

Он, прислонившись к окну, усмехнулся: «Шэн Анли, он заслужил свою смерть.»

Что?

Это вообще нормальные слова?

Шэн Аньюань, твой подростковый бунт, кажется, запоздал.

Собрав остатки разума, я не ударил своего несчастного брата, потому что в моём нынешнем состоянии я мог бы стать жертвой сам.

Я украдкой посмотрел на него и заметил, как его челюсть слегка дрожала, словно он меня ненавидел.

Честно говоря, за свои тридцать лет я сделал немало подлостей, но никогда не предавал его.

Он больше не говорил со мной, только сжал мою руку так, что кости затрещали.

Я хотел признаться в своей истинной личности, но решил, что это бессмысленно.

Вскоре мы приехали в старый дом Шэн. Перед тем как выйти из машины, он снова повторил, словно пытаясь убедить себя: «Шэн Анли, он заслужил свою смерть.»

Я услышал в его голосе дрожь и смягчился. Наверное, это просто детская ссора, тем более я уже мёртв.

С тех пор как я стал главой семьи, старый дом Шэн редко был таким мрачным. Даже мои богемные шторы, привезённые из Восточной Европы, заменили на тяжёлые чёрные ткани.

Похороны были организованы в зале на западном дворе, который когда-то был театром, а потом превратился в небольшой кинотеатр. Моя чёрно-белая фотография была проецирована на экран, а вокруг стояли цветы и венки. Шэн Анго, держа мою урну, рыдал, принимая соболезнования.

Что это за представление?

Шэн Анго, это твоя идея, правда?

Хорошо, что я сгорел дотла, иначе я бы вылез из гроба.

Аньюань хмурился, но оставался холодным, как будто отгородился от семьи.

Внезапно раздался кашель: «Что это за беспорядок?» Две группы людей в чёрном вошли, как будто собирались окружить зал.

Все затихли, наблюдая, как мужчина в длинном пальто и начищенных ботинках вошёл. Это был Ду Боянь, человек, который начал с криминала, а потом стал известен своей жестокостью.

Я понял, что он был за моей смертью. Я был слишком глуп, чтобы понять это раньше.

Моя смерть была связана с ним.

Когда мы были вместе, наши компании почти объединились. Сначала я помогал ему, но потом он предал меня. Когда я понял это, он уже поглотил половину компании.

Сначала говорили, что мы были партнёрами, но потом стали называть это «собачьей дракой». Они ошибались — я был единственной собакой.

Последний год мы враждовали, и он перешёл от скрытых манипуляций к открытому давлению.

Теперь я был бессилен.

Полугора была моей последней попыткой. Вечером я не пригласил его, но он пришёл ко мне в спальню.

Мы подрались, и он заковал меня в наручники. Он был красив и сексуален, но я не хотел смотреть на него.

Он не обращал внимания на мои реакции, только повторял: «Анли, Анли.» Он кусал мою шею, убеждая меня смириться.

В конце он оставил меня связанным и запер дверь.

Потом начался пожар.

Хорошо, что это был огонь, иначе я бы не выдержал публичного унижения.

Ду Боянь подошёл к Анго, посмотрел на него и сказал: «Шэн Анго, не притворяйся дураком. Где твой брат?»

Анго, обычно робкий, вдруг ответил: «Ты же знаешь.»

Ду Боянь вытащил пистолет и приставил его ко лбу Анго: «Скажи мне, где он.»

Напряжение нарастало. Анго выглядел готовым к смерти.

Это что, спектакль?

Я не ожидал, что он осмелится прийти. Я хотел что-то бросить в него.

Не успел я подумать, как Аньюань подошёл и оттолкнул пистолет: «Ду, ты уже взял всё, что хотел. Зачем тебе беспокоить моего брата?»

Ду ухмыльнулся: «Ты же знаешь, твой брат не любит одиночества.»

Аньюань, краснея, ударил его. Я попытался остановить их, но Ду ударил меня.

Я упал на пол, чувствуя, как он наступает на моё лицо.

«Не знаю, откуда ты взял эту подделку,» — сказал он. «Те, кто предаёт меня, умирают.»

Внезапно появился новый гость. Это был Сун Цзяо, человек, которого я когда-то любил.

Ду и Аньюань замерли, увидев его.

Сун Цзяо был красивым и умным человеком, который всегда был для меня идеалом.

Он подошёл к Ду и сказал: «Ду, ты знаешь, что твой брат не любит одиночества.»

Ду убрал пистолет, а Аньюань улыбнулся: «Сун, учитель.»

Сун Цзяо был человеком, которого я любил, но потерял.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение