Глава 20

Сун Цзяо, словно мы были очень близки, протянул руку и слегка почесал мне нос: — У меня здесь обычно не очень оживленно. То, что ты живешь у меня, заставляет меня чувствовать себя намного комфортнее. Это, можно сказать, ты мне помогаешь.

Неужели ты так одинок?

Учитель Сун, который так хорошо умеет общаться, на самом деле одинокий маленький бедняжка, живущий один?

Я тонко улыбнулся, снова сосредоточившись на бумагах передо мной.

— ...Если хочешь что-то полегче, думаю, можешь посмотреть вот это. Но если хочешь заработать побольше, то лучше это... — Сун Цзяо указывал пальцем на бумаги передо мной, давая много советов. Но глядя на этот ловкий палец, двигающийся перед моими глазами, я невольно снова начал думать о другом.

Я сглотнул, вспомнив о том, что произошло прошлой ночью в ванной. Связав это с его недавними словами, неужели этот человек так долго жил один, что готов на всё?

Но он не должен был выбирать меня! Наверное, он не понял, что я — его цель для уничтожения. Когда он узнает, он наверняка захочет избавиться от меня еще быстрее.

— Почему у тебя такое красное лицо? — Лицо Сун Цзяо вдруг приблизилось ко мне, напугав меня, который только что витал в облаках. Я резко отпрянул, но притворился, что ничего не произошло, и потрогал тыльной стороной ладони лоб: — Нет, нет... Наверное, наверное, немного жарко!

Сун Цзяо опустил глаза, медленно моргнул, сжал губы и нежно улыбнулся мне: — Сейчас день.

Аааа, Боже мой, не надо так просто понимать намеки!

Я мысленно ругал себя, но Сун Цзяо приближался, небрежно оперевшись рукой на мое сиденье.

Его лицо тоже покрылось румянцем. Он слегка приоткрыл тонкие губы и спросил: — Обязательно сейчас?

Нет, нет, мне не нужно, вы слишком любезны!

Пожалуйста, отойдите от меня, мне не нужна такая услуга!

Я отчаянно втягивал шею, но он приблизился. Наши губы соприкоснулись и тут же разошлись, но он тихонько высунул кончик языка и слегка лизнул мою нижнюю губу.

Все мое тело застыло, а глаза расширились от испуга.

Он медленно отстранился, словно поучая ребенка, который съел слишком много конфет, и легонько постучал меня по кончику носа: — Сейчас может быть только поцелуй на прощание.

...Ну, тогда спасибо вам большое.

37

Сун Цзяо не обратил внимания на мой слегка остекленевший взгляд. Он встал, убрал мою посуду, дал мне несколько наставлений и поспешил на работу.

Я смотрел, как он, накинув пальто, выходит из прихожей, и уже перестал думать. Мог только опустить голову и продолжить просматривать вакансии.

Сун Цзяо был очень заботливым. Вакансии, которые он нашел, были в основном такими, на которые нынешний Мэн Ли мог претендовать. Я не забыл, что мне нужно свободное время, чтобы повысить свое образование или получить сертификаты, поэтому в итоге решил попытать счастья в кондитерской, которую открыл друг Сун Цзяо.

Сун Цзяо лично сделал пометки ручкой рядом. Кондитерская была маленьким магазинчиком, который его друг открыл на досуге, по случайному порыву. Бизнес не был особенно процветающим.

Владелец не зарабатывал на этом, и его энтузиазм постепенно угас, но он не хотел закрывать магазин. Он нанял всего двух-трех сотрудников, которые работали по очереди.

Десерты готовил специальный кондитер, мне не нужно было этим заниматься. Обычно в магазине было немного посетителей, иногда приходилось выезжать, чтобы доставить послеобеденный чай в близлежащие компании. За вычетом времени на уборку, у меня оставалось много свободного времени для своих дел.

Главное, что большинство работающих здесь занимались этим как подработкой, потому что работа была скучной и простой. Поэтому, чтобы удержать людей, этот щедрый (букв. "разоряющий семью") владелец платил зарплату выше, чем на аналогичных работах. Такая удача для меня была просто неслыханной.

Наверное, Сун Цзяо заранее предупредил. Как только я вошел в этот уютный магазинчик, владелец, который обычно не сидел в магазине, взял меня, чтобы ознакомить с обстановкой и подготовить к работе.

Всю дорогу меня окружал сладкий аромат, и я почувствовал себя намного спокойнее.

Владельца кондитерской звали Нань Линь. Я раньше видел его отца.

Его отец в молодости служил в армии, а потом перешел в гражданскую сферу и вместе с товарищами постепенно развил бизнес на небольшом строительном рынке.

Его отец, на самом деле, был человеком, который был смиренным до хитрости, но сам Нань Линь был праведным молодым бунтарем, который не терпел несправедливости.

Нань Линь, который ненавидел зло как личного врага, конечно, не оставил меня, представителя злых сил, в покое. Даже на приеме, где я присутствовал, он перед всеми раскритиковал меня в пух и прах. Его отец даже лично пришел, чтобы извиниться передо мной.

Я не ожидал, что этот Нань Линь откроет кондитерскую, и не ожидал, что он будет другом Сун Цзяо. Наверное, это потому, что они оба стоят на так называемой стороне света.

Эх, если бы я знал раньше, мне стоило бы узнать, какие подработки были у моих прежних сомнительных друзей.

Нань Линь странно наблюдал за мной некоторое время, принес мне из кухни тарелку с пирожными, рассказал о некоторых правилах работы, а затем покинул магазин, оставив меня и других сотрудников переглядываться.

Симпатичный молодой человек первым подошел ко мне и поздоровался: — Меня зовут Сюй Но. Я здесь работаю всего полгода. Обычно здесь не очень занято, но если что-то непонятно, можешь спросить меня.

Энтузиазм и милота молодого человека подняли мне настроение: — Спасибо тебе. Можешь звать меня Мэн Ли.

Сюй Но, увидев, что со мной легко общаться, обнял меня за руку, немного поболтал, а затем сосредоточился на работе.

Я сел за кассу рядом с Сюй Но и оглядел красивые украшения в магазине.

Я думал, что утром посетителей так быстро не будет, но маленький колокольчик у двери вдруг зазвенел.

Но подняв голову, я испугался. Как этот внук Лу Чжаохуа мог найти меня здесь?

Лу Чжаохуа бросил на меня взгляд. Наверное, он давно меня заметил, но ничего не сказал и сел один у окна.

Хм, если ты со мной не говоришь, я тоже с тобой не буду!

Я смотрел, как Сюй Но быстро побежал с меню, чтобы он выбрал, а потом так же быстро вернулся: — Мэн Ли, Мэн Ли, клиент хочет, чтобы ты принял заказ!

Вот уж избаловал ты его!

Я стиснул зубы, выхватил блокнот из рук Сюй Но и пошел к окну.

— Здравствуйте, что бы вы хотели заказать? — Я притворился, что не знаю его, и, как мне казалось, изобразил профессиональную улыбку.

Лу Чжаохуа поднял глаза и некоторое время смотрел на меня. В его глазах выступили слезы.

Я услышал, как он, сдерживая обиду, выдавил: — Ты меня бросил.

...Лу Чжаохуа, что с тобой не так? Ты меня обидел, а я еще даже не ругал тебя, а ты уже обиделся?

Не успел я ответить, как он, всхлипывая, заказал кусок красного бархатного торта: — ...Это ты сказал, что мы семья. Это ты сказал, что будешь меня защищать. Ты обманул меня!

Я опешил от услышанного и, немного нервничая, обернулся.

Сюй Но, наверное, многое услышал издалека. Он изобразил сплетничающее и испуганное выражение лица и убежал.

— Лу Чжаохуа, сколько тебе лет? — Я стиснул зубы, протянул руку, чтобы закрыть ему рот, и, плюхнувшись на сиденье, подвинул его к длинному дивану: — Можешь не позориться на людях?

Лу Чжаохуа, увидев, что я сижу рядом с ним, вдруг стал выглядеть немного удовлетворенным. Он протянул руку, положил ее мне на талию и сильно притянул меня к себе.

Лу Чжаохуа положил подбородок мне на плечо и укусил за ухо: — Тогда возвращайся со мной и больше ни с кем не встречайся.

Его подбородок постоянно терся о меня, и он бормотал: — Только тогда я подумаю, простить ли тебя.

38

Мне еще нужно, чтобы ты меня прощал?

Я был так зол на него, что хотел только вырваться, но он крепко схватил меня за руки. Его глаза были ужасно красными, а тон был пугающим: — Не убегай. Куда бы ты ни убежал, я тебя найду.

Лу Чжаохуа смотрел на меня пристально, его взгляд был болезненно жутким. Я впервые почувствовал страх перед этим человеком.

Я постарался успокоиться, думая, что он просто поддался эмоциям, и мягко уговорил его: — Я не убегаю. Отпусти меня, пожалуйста. Здесь посторонние, давай поговорим в другом месте, хорошо?

Он немного успокоился, когда я его уговорил, и я мог только выполнить обещание, потянув Лу Чжаохуа к кладовке за сценой.

Эх, в первый же день работы пришлось отлучиться с рабочего места. Надеюсь, Сюй Но не будет слишком недоволен мной.

Как только я закрыл дверь, Лу Чжаохуа сразу же набросился на меня, обнимая и целуя.

Он прижал меня к двери, плотно прижавшись. Он весь хотел прилипнуть ко мне, и я даже отчетливо почувствовал выпуклый контур внизу... Я изо всех сил оттолкнул его и даже закричал: — Лу Чжаохуа, приди в себя!

Он немного отступил, жалобно посмотрел на меня, а затем снова наклонился, чтобы поцеловать меня в щеку.

Я снова отвернулся, убрав руку, и прикрыл ему рот: — Мы с тобой сейчас не в таких отношениях, верно?

С чего ты решил так поступать со мной?

Лу Чжаохуа выглядел растерянным и смущенно спросил меня: — Почему ты всегда избегаешь меня, но не избегаешь других?

— Тогда у тебя с Ду Боянем такие отношения или с Сун Цзяо такие отношения?

Лу Чжаохуа моргнул, и по его щеке скатилась слеза: — Почему ты можешь так с ними поступать?

Почему ты им сказал, кто ты?

Они ведь все хотят тебе навредить...

Ой, не плачь, не плачь. Я немного растерялся, вытирая его слезы. Такой взрослый, а так любит плакать.

Лу Чжаохуа схватил меня за руку и нежно потерся лицом: — Я вчера всю ночь ждал тебя внизу. Потом поехал за машиной Сун Цзяо до самого его дома и простоял там всю ночь. Вчера ночью было очень холодно.

Ты что, правда с ума сошел?

Я испугался и поспешно протянул руку, чтобы потрогать его лоб. К счастью, он не был горячим.

— Ты обо мне беспокоишься, — он радостно расплылся в улыбке. — Утром я приехал сюда за тобой. Здесь совсем нехорошо.

Возвращайся со мной домой, я буду очень хорошо к тебе относиться, тебе не нужно здесь работать.

Лу Чжаохуа немного гордо поднял голову: — Я так и знал, что Сун Цзяо ничего тебе не даст. Он тебе совсем не подходит.

Что это вообще такое?

Я ущипнул его за щеку. К сожалению, она уже не была такой, как в детстве. Жаль.

Он послушно позволил мне себя щипать: — Я знаю, ты думаешь, что у меня сейчас не все в порядке с головой, поэтому я постоянно хожу к врачу. Это та самая больница, куда я велел водителю отвезти тебя.

Лу Чжаохуа вдруг с некоторым сожалением сказал: — Я не знаю, почему Ду Боянь оказался там. Я слышал, он тебя...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение