Глава 4 (Часть 1)

Цзян Ли слегка замерла, не ожидая, что он так прямо начнет с этой темы.

— Люди?

— Сердца?

— Они тоже изменились?

Она никогда не спрашивала себя об этом, потому что все эти годы она была так занята жизнью, что у нее просто не было лишнего времени думать о таких вопросах.

Нельзя отрицать, что все эти годы она действительно часто вспоминала о нем, но никогда не думала об их будущем.

Ведь причина, по которой она тогда ушла от него, заключалась в том, чтобы не мешать его будущему. А теперь, когда она стала матерью-одиночкой, как она могла вернуться к нему, чтобы вызвать пересуды, испортить его репутацию и повлиять на его будущее?

По сравнению с тем, какой она была раньше, сейчас, будучи матерью-одиночкой, она еще меньше подходила ему.

Люди не изменились, сердца не изменились, но что с того?

Многое уже изменилось, великие перемены произошли.

— Ты навсегда останешься моим братом.

— Братом?

— Что это значит? — Гу Тяньци нахмурился.

— Ты брат, я сестра. Мы можем быть братом и сестрой всю жизнь, если ты согласен, — спокойно посмотрела она на него.

— Брат и сестра?

— Ты шутишь?

— Брат и сестра могут любить друг друга?

— У них могут быть дети?

— У нас уже есть сын, а ты говоришь мне, что хочешь быть со мной братом и сестрой всю жизнь, Цзян Ли, ты что, издеваешься?! — Он недоверчиво и гневно уставился на нее.

— Сын? — Цзян Ли замерла.

— Цзян Хао.

— Не говори мне, что он не мой сын, — он не отрываясь смотрел на нее.

Оказывается, он уже знал о существовании Хаохао, оказывается, он думал, что Хаохао — его сын, оказывается, вот почему он вдруг здесь появился, вот оно как.

Цзян Ли вдруг почувствовала, будто ее осенило.

— Хаохао не твой ребенок, — спокойно сказала она.

Эти слова были потрясающими.

— Что?! — вскрикнул Гу Тяньци, ошеломленный и недоверчивый.

— Хаохао не твой ребенок. Если ты не веришь моим словам, можешь сделать тест на отцовство, — она смотрела на него прямо, сохраняя невозмутимость.

— Ты наверняка обманываешь меня, — он покачал головой, отказываясь верить, затем открыл отчет в руке и, указывая на дату рождения сына, допрашивал ее: — День рождения этого ребенка меньше чем через год после того, как ты ушла от меня. Если он не мой ребенок, то чей?

— Помнишь, что я сказала тебе, когда предложила расстаться?

— Я сказала, что влюбилась в другого.

— Перестань врать! — не в силах сдержать себя, крикнул он на нее, не в силах принять такое.

— Я не верю, я не верю.

— Хаохао не твой ребенок. Это факт.

— Тяньци-гэ, прости, это я перед тобой виновата, — виновато сказала она ему.

— Хватит, я не верю твоим словам, не верю! — крикнул он на нее, чувствуя, как сердце вот-вот разорвется от боли.

Он не верил ее словам. Как она могла изменить ему и предать их чувства столько лет назад?

Это невозможно, это абсолютно невозможно, он не верил, ни за что не верил.

— Если он не мой ребенок, то кто его отец?

— Почему в графе «отец» написано «отец неизвестен»? — допрашивал он ее.

— Потому что этот человек бросил меня после связи. Я ненавижу его, он совершенно не достоин быть отцом моего ребенка, — сказала она.

— Ты врешь, — он покачал бледным лицом, все еще не в силах поверить в этот факт.

Как она могла влюбиться в другого и предать их отношения?

Они выросли вместе. По тому, как он ее знал, это было абсолютно невозможно, совершенно невозможно.

— Прости, это я перед тобой виновата, — виновато посмотрела она на него и снова сказала.

— Я сказал, хватит! — Он не удержался и снова крикнул на нее, а затем сказал: — Я сделаю тест ДНК.

— Хорошо. После этого ты поверишь, что я тебя не обманываю, Хаохао действительно не твой ребенок, — она кивнула, ничуть не волнуясь.

Ее спокойствие и невозмутимость заставили Гу Тяньци еще больше сомневаться, он не верил, что все, что она говорит, — правда. Ему казалось, что она предвидела этот день и заранее полностью подготовилась, не боясь разоблачения.

Не бояться разоблачения означает, что то, что можно разоблачить, должно быть правдой, поэтому она не боится разоблачения. А она постоянно говорила только об одном: что ребенок не его, и даже не беспокоилась, нет, не то чтобы не беспокоилась, а сама предложила ему сделать тест на отцовство, чтобы убедиться, что ребенок не его.

Другими словами, возможно, этот ребенок действительно не его сын.

Но если он не его сын, то чей?

Неужели она тогда действительно предала его и влюбилась в другого?

Неужели это и была причина, по которой она тогда ушла от него?

Нет, невозможно, он глубоко, до мозга костей не верил, что она такая женщина, абсолютно не верил.

Итак, если она не предала его, то откуда взялся ребенок?

Подожди, кажется, он нашел суть проблемы.

Откуда взялся ребенок?

Может быть, этот ребенок не только не его, но и вообще не ее?

Сердце вдруг забилось немного быстрее. Ему показалось, что он ухватился за спасательный канат. Он сделает тест на отцовство, не только между ним и ребенком, но и между ней и ребенком.

Кто отец ребенка, неважно. Важно то, является ли она биологической матерью этого ребенка. Он должен сначала выяснить это.

Но прежде чем...

— Об этом поговорим позже, ты пока собирайся, — сказал он ей.

— Собираться? — растерянно спросила она.

— Важные вещи и то, что обязательно нужно взять с собой.

— Взять с собой?

— Куда?

— Она выглядела совершенно сбитой с толку. — Я не собиралась выходить из дома.

— Ты правда думаешь, что после того, как я тебя нашел, я позволю тебе и дальше жить в этом опасном здании?

— Отныне вы будете жить со мной, у меня, — властно объявил он.

Цзян Ли тут же остолбенела.

— Это не очень хорошо, правда?

— Что в этом плохого?

— Твоя семья...

— Я живу один.

— Тогда тем более нельзя, — она нахмурила свои красивые брови.

— Что ты хочешь сказать этой фразой, что значит «тем более нельзя»? — недовольно спросил он.

— Вдруг какая-то женщина с ребенком поселится у тебя дома. Ты не боишься, что соседи увидят и начнут сплетничать, портя твою репутацию?

— К черту репутацию!

— Цзян Ли, если ты будешь говорить всякую ерунду, смотри, я отшлепаю тебя по попке, как в детстве, когда ты не слушалась, — гневно пригрозил он.

Она уставилась на него, онемев.

Отшлепать ее по попке... Пожалуйста, кто тут говорит всякую ерунду?

Сколько им лет, а он все еще говорит, что отшлепает ее по попке?

После долгого молчания она пробормотала: — Это сексуальное домогательство.

Гу Тяньци не услышал. Даже если бы услышал, ему было бы все равно, потому что он и хотел ее домогаться, в этой жизни и в этом мире — только ее одну.

Кто велел ей в детстве тоже постоянно его домогаться?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение