— Ты еще ее защищаешь? — сказал он, недоверчиво глядя на нее, сердито. — Если бы не она, дядя Цзян и тетя погибли бы? Ты потеряла бы родителей? Осталась бы одна, без поддержки?
— Разве ненависть вернет моих родителей к жизни? — Она задала ему только один этот вопрос.
— Даже так...
— Даже так ты хочешь жить в ненависти, быть несчастной всю жизнь? — перебила она его, качая головой со слезами на глазах. — Я не хочу такой жизни, и мои родители не хотели бы этого для меня. Это было их последнее желание: чтобы я не позволила ненависти ослепить мой разум и сердце, чтобы я была счастлива.
Гу Тяньци тут же онемел, чувствуя только печаль и боль. Почему такие хорошие люди, как дядя Цзян и тетя, умерли так рано? Неужели правда, что хорошие люди живут недолго, а злодеи процветают веками? Это несправедливо!
— Неужели именно из-за таких твоих мыслей виновник чувствовал себя безнаказанным и не предоставил тебе никакой существенной компенсации после случившегося? — спросил он ее, все еще чувствуя возмущение и не в силах легко простить виновника.
Цзян Ли покачала головой, глубоко взглянула на него и медленно начала рассказывать: — Они были осиротевшими матерью и дитя. С самого детства ее мать совершенно не обращала на нее внимания. Из-за крайней нехватки любви она в пятнадцать-шестнадцать лет ушла из дома и стала жить с мужчиной, и с тех пор ей всегда попадались не те люди. Десять лет спустя она наконец встретила мужчину, которого считала честным и которому могла доверить свою жизнь. Но тот, кто клялся в любви, так и не женился на ней, а за ее спиной женился на другой, и та женщина, будучи законной женой, пришла, чтобы проучить ее, любовницу. Она была убита горем, потеряла смысл жизни и поэтому решила покончить с собой. Она не погибла в автокатастрофе, но в итоге все равно решила покончить с собой, спрыгнув с высоты.
Гу Тяньци невольно замолчал, потому что судьба той женщины была почти идентична судьбе его матери. Обе они были злонамеренно преданы любимым человеком, отчего их сердца омертвели, и они потеряли смысл жизни. Только в этот момент он понял, почему Цзян Ли постоянно говорила, что та женщина несчастна — их судьбы с его матерью были слишком похожи.
— Знаешь имя мужчины, который ее предал? — Он сжал губы и тихо спросил. Как говорится, у обиды есть источник, у долга есть хозяин. Он наконец понял, что тот проклятый мужчина был зачинщиком, главным виновником.
Цзян Ли покачала головой.
— Тот человек с самого начала и до конца не пришел опознать тело. Полиция сказала, что он вообще отрицал знакомство с погибшей.
— Подлый и бесстыдный подонок! — Гу Тяньци стиснул зубы от гнева. — Значит, у полиции должны быть данные этого типа, верно?
— Тяньци-гэ, ты можешь пообещать мне кое-что? — Цзян Ли нахмурилась, глубоко глядя на него, и попросила.
— Почему мне кажется, что то, что ты собираешься сказать, — это то, чего я не хочу слышать? — сказал он, глядя на нее в ответ.
— Прости.
— Если для этого тебе нужно извиняться, то не говори, — он протянул руку, останавливая ее.
— Я надеюсь, ты сможешь пообещать мне, что если найдешь того мужчину и узнаешь, что у него появились дети после женитьбы, ради детей не будешь больше его беспокоить, хорошо? В конце концов, дети невинны, — Цзян Ли виновато взглянула на него, но все же высказала просьбу, зная, что это его разозлит.
— Верно, дети невинны, поэтому тем более нельзя позволять такому подлому и бесстыдному типу находиться рядом с невинными детьми и влиять на их жизнь, — сказал он, не дрогнув, веско.
— Ребенку нужен отец. Даже если этот человек подлый и бесстыдный, для ребенка отец — это отец. Иметь отца рядом всегда лучше, чем не иметь, — она продолжала прилагать усилия, пытаясь убедить его.
— Ты правда так думаешь? — задумчиво глядя на нее, медленно спросил он.
Она без колебаний тут же кивнула.
— Тогда как насчет отца Хаохао? Если отец так важен для ребенка, то почему у Хаохао нет отца? — внезапно спросил он.
Она вся замерла, тут же онемев.
— Я могу согласиться с твоей просьбой, но у меня есть одно условие, — вдруг снова сказал он.
— Какое условие? — Она, казалось, увидела проблеск надежды.
— Выходи за меня замуж и позволь мне стать отцом Хаохао.
Цзян Ли вся остолбенела, ее лицо побледнело, а затем она быстро покачала головой: — Нет, это условие не подходит. Пожалуйста, предложи другое.
— У меня только одно это условие, — твердо сказал он, глядя на нее.
— Нет, — она все еще качала головой.
— Почему нет? Я хочу знать причину.
— Потому что я все еще люблю отца Хаохао, — без колебаний ответила она.
Он неотрывно смотрел на нее, словно пытаясь прочитать ее мысли. Спустя долгое время он наконец заговорил: — Ты до сих пор хочешь продолжать эту нелепую ложь?
— Что ты имеешь в виду? — Она смотрела на него с недоумением и тревогой, ее сердце вдруг бешено заколотилось.
— У Хаохао нет с тобой никакого кровного родства. Он вообще не твой сын, не твой биологический сын, — прямо сказал он эту потрясающую правду.
— Ты... Что ты несешь? — В одно мгновение ее лицо стало мертвенно-бледным. Она в шоке уставилась на него, отчаянно пытаясь сопротивляться.
Гу Тяньци взглянул на нее, больше ничего не сказал, а прямо встал, подошел к изголовью кровати, достал из ящика бумажный пакет и протянул ей.
Она с тревогой и недоумением взяла пакет, достала из него документы и услышала, как он сказал: — Результаты теста на отцовство готовы. Там есть тест на отцовство между мной и Хаохао, а также между тобой и Хаохао. Факты доказывают, что ни у меня, ни у тебя нет с Хаохао никакого кровного родства.
Глядя на два отчета о тесте на отцовство в руках, лицо Цзян Ли стало бледным, как бумага. Она больше не могла вымолвить ни слова.
Только сейчас она поняла, почему тогда, когда он брал волосы и буккальный мазок у Хаохао, он настоял, чтобы она сначала показала Хаохао, как это делается. Оказывается, у него давно были скрытые намерения, а она совершенно этого не заметила. Какая же она глупая!
— Теперь что скажешь? — спросил он ее.
— Почему ты меня обманывала? — снова спросил он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|