Ночь полнолуния и демонов (Часть 2)

Зеленый свет, окутывавший Хуа ЦинЯнь, внезапно исчез.

Хуа ЦинЯнь почувствовала, как ее тело обмякло, и она упала на землю.

В следующее мгновение она ощутила холодок на шее — Юань Цин приставил к ней свой меч.

— Ты кто такой, демон или призрак?

Юань Цин с холодным взглядом и нахмуренными бровями смотрел на нее сверху вниз. Хуа ЦинЯнь медленно подняла голову и посмотрела на него.

Их взгляды встретились, и Юань Цин изумленно воскликнул: — Это ты?

Он наклонился, чтобы помочь Хуа ЦинЯнь подняться, но она внезапно схватила его за левую руку.

В мгновение ока вспыхнул зеленый свет.

Она почувствовала, как жизненная эссенция Юань Цина постепенно перетекает к ней.

Юань Цин понял, что что-то не так, взмахнул мечом в правой руке и ударил рукоятью в грудь Хуа ЦинЯнь.

— Мяу…

Хуа ЦинЯнь смутно услышала жалобный крик кошки-демона.

Во рту появился привкус крови, она сплюнула кровь и потеряла сознание.

Юань Цин, у которого кошка-демон успела поглотить часть жизненной эссенции, тяжело дыша, сел на землю, скрестив ноги, чтобы восстановить дыхание (тяо си). Его густые брови были нахмурены, на лбу выступил пот, и от него поднимались тонкие струйки белого пара.

Через некоторое время Юань Цин встал, поднял Хуа ЦинЯнь на руки и понес ее вглубь леса.

Шэн Лян Го, ШэнЦзин, резиденция Хуа.

Госпожа Хуа, одетая в белое платье цисюн жуцюнь, поздно ночью тихо плакала в комнате Хуа ЦинЯнь.

— Скрип.

Господин Хуа вошел в комнату и с беспомощным вздохом сказал: — Госпожа, уже поздно, пойдемте спать.

Госпожа Хуа вытерла слезы шелковым платком, нахмурилась и холодно фыркнула: — Дочь пропала, а тебе, отцу, все нипочем.

Господин Хуа смущенно подошел, обнял госпожу Хуа за плечи и мягко сказал: — Мы избаловали ЯньЭр. Ее помолвка с семьей Мужун была давно решена, кто бы мог подумать, что она сбежит из дома.

— Раньше я и подумать не могла, что ЮаньЭр однажды станет князем, — вздохнула госпожа Хуа. — В императорской семье всегда были интриги. Если ЯньЭр выйдет за него замуж, боюсь, ей придется ходить как по тонкому льду, каждый шаг будет полон страха.

— Мы обычная семья. Если мы разорвем помолвку, это может вызвать конфликт между двумя странами.

Господин Хуа, конечно, понимал, о чем говорит его жена.

— Ладно, хорошо, что ЮаньЭр — добрый и мягкий ребенок, мы же видели, как он рос. Но взрослая дочь сама себе хозяйка. Зачем ЯньЭр сбежала?

Вспомнив о любимой дочери, госпожа Хуа снова прослезилась.

— ЯньЭр обычно кажется послушной и кроткой, но я всегда чувствовал, что в этой девочке есть стержень (жэнь цзинь). Возможно, она просто еще не все обдумала. Когда поймет, сама вернется.

— Эх, будем надеяться.

Господин Хуа помог госпоже Хуа выйти из комнаты дочери, и они вернулись к себе.

Когда господин и госпожа Хуа вышли во двор, залитый ярким лунным светом, они подняли головы и увидели на крыше несколько темных фигур.

— Кто здесь?

Господин Хуа заслонил жену собой, его лицо стало серьезным.

С крыши спрыгнуло множество людей в черном с мечами в руках и окружили господина и госпожу Хуа.

— Помогите! Убийцы!

Господин Хуа громко позвал слуг и охранников.

Не успел он договорить, как раздался глухой звук.

Человек в черном, стоявший перед ним, пронзил мечом его грудь.

— А… г… господин…

Господин Хуа опустил голову, глядя на окровавленный клинок в груди, и закашлялся кровью.

Госпожа Хуа в ужасе закричала, ее глаза расширились.

Она беспомощно смотрела, как меч вынимают из груди господина Хуа.

Госпожа Хуа задрожала, упала на колени и обняла уже лежащего на земле мужа.

В панике она пыталась закрыть рану, из которой непрерывно текла кровь.

— Госпожа… я… не могу… ЯньЭр…

Кровь снова пошла у господина Хуа изо рта, мешая говорить.

Его тело содрогнулось, и он затих, широко раскрыв глаза.

— Господин! Господин! Помогите! Помо…

Главарь убийц, только что расправившийся с господином Хуа, ударил госпожу Хуа ладонью по затылку, и она потеряла сознание.

Глаза госпожи Хуа закрылись, из уголка глаза скатилась слеза.

Она упала без чувств на тело мужа.

— Господин! Госпожа!

Прибежавшие на шум слуги и охранники увидели лежащих на земле господина и госпожу Хуа.

Поняв, что случилась беда, слуги выхватили свои сабли и яростно бросились на убийц в черном.

— Никого не оставлять в живых! Быстро кончайте!

Зловеще приказал главарь. Остальные убийцы кивнули и вступили в схватку со слугами и охранниками резиденции Хуа.

Раздавались ужасающие крики. Хорошо обученные убийцы в черном…

Менее чем за время горения половины благовонной палочки (бань чжу сян) они убили всех в резиденции Хуа.

Двор был усеян телами, повсюду была кровь.

Резня словно окрасила ясную полную луну в кровавый цвет (сюэ юэ).

— Мужун ХаоЮань просит принять его, дядя и тетя.

У главных ворот резиденции Хуа стоял Мужун ХаоЮань, одетый в халат цвета лотоса с круглым воротом, и тихо стучал в дверное кольцо.

За ним ждали несколько сопровождающих стражников.

Услышав стук, люди в черном переглянулись и кивнули друг другу.

Главарь взвалил госпожу Хуа на плечо, и они быстро скрылись через задние ворота резиденции.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Ночь полнолуния и демонов (Часть 2)

Настройки


Сообщение