Время, казалось, замерло. Улыбка Линдариона разрушалась, кусочек за кусочком, пока Вивьен смотрела на него невинными глазами. Он повернулся в сторону, посмотрел на мать — которая ухмылялась, как сам дьявол, показывая ему два восторженных больших пальца вверх. Затем он посмотрел вперёд — на короля. Леонхардт ухмылялся так же по-дьявольски.
'Я только что попал в худшую ловушку в своей жизни... отсюда нет спасения.'
Итак, он сделал то, что должен был сделать. Он слегка наклонился вперёд и протянул руку.
'Это более чем неловко... все смотрят.'
— Принцесса Вивьен, для меня это будет честью.
Он выдавил самую фальшивую улыбку на свете, глядя ей в глаза. Она просто кивнула, взяла его за руку и потащила прямо в центр бального зала.
Каждая пара глаз была прикована к ним. Он ненавидел это.
'...Я ненавижу свою жизнь.'
— ДА НАЧНЁТСЯ НАСТОЯЩАЯ МУЗЫКА!
Голос Леонхардта снова прогремел по залу, чуть не разорвав барабанные перепонки Линдариона. Мгновение спустя заиграла медленная, балладная мелодия. Он нежно взял обе руки Вивьен, заставляя себя улыбаться, молясь, чтобы не споткнуться.
'Мама... почему ты так со мной поступила?'
Они скользили по танцполу, как ветер. Воздух наполнился шёпотом, но он уже давно к нему привык.
— Кто этот мальчик?
— Эльф... принцесса выбрала эльфа...
— Невероятно.
Их танец был безупречен — каждый шаг идеально синхронизирован. Он держал одну руку Вивьен, другая лежала у неё на талии. 'Это странное чувство... мне не нравится.'
Затем наступил финал — он закружил Вивьен, прежде чем они оба остановились. Она посмотрела на него, глядя ему в глаза. Затем она просто кивнула.
'...?'
Тем временем принц — Джек — стискивал зубы от чистой фрустрации.
Внезапно король начал хлопать, его аплодисменты разнеслись по бальному залу. Один за другим все последовали его примеру. Вивьен и Линдарион поклонились. Затем он повернулся, чтобы уйти, направляясь обратно к своему месту. Даже повернувшись спиной, он чувствовал, как взгляды прожигают его.
Затем он услышал — торопливые, гневные шаги, приближающиеся сзади. Он резко обернулся.
— ДЖЕК ВАЛЕРИАН!
Голос Леонхардта прогремел по залу. Но было уже слишком поздно — кулак Джека летел прямо в лицо Линдариона.
'Шестилетний ребёнок пытается меня ударить... Я могу многое терпеть, но это смешно.'
Он без труда увернулся. Это было похоже на то, как если бы его ударил малыш. Он не ударил в ответ — не собирался создавать себе проблемы. Но это начинало раздражать.
Прежде чем Джек успел нанести ещё один удар, охранники окружили их, а собственные охранники Джека сдержали его.
— Как ты посмел унизить меня?! Этот танец должен был быть моим!
'...?'
'Это какая-то шутка? Он действительно настолько глуп?'
Линдарион покачал головой, пока охранники уводили Джека. Король ничего не сказал — он просто уткнулся лицом в руки, явно измученный. Весь бальный зал замолчал. Все взгляды были либо на Линдарионе... либо на короле, ожидая его реакции.
Затем Леонхардт встал и объявил: — Прошу прощения за беспокойство. А теперь — пусть бал продолжается!
И с этими словами он куда-то исчез, слишком быстро, чтобы кто-либо мог его отследить. На мгновение бальный зал наполнился тишиной. Затем, медленно, разговоры и танцы возобновились.
Мать Линдариона поспешила к нему.
'Наконец-то.'
— Ты в порядке, милый?
Она быстро обняла его, обхватив руками и прижимая к себе. — Я в порядке, Мама. Это ничего. Не беспокойтесь об этом. Он просто маленький ребёнок.
Он взглянул на Териона — его лицо вот-вот должно было взорваться от ярости. Это было понятно, но они не могли позволить ему сейчас сорваться. Линдарион незаметно жестом велел ему сохранять спокойствие.
Остаток бала прошёл без происшествий — все веселились. Зал наполнили выпивка, танцы и тонкие разговоры. За исключением одного. Линдарион заметил, что Вивьен сидит одна. Итак, он сделал невозможное.
'Это сработает.'
Он подошёл к ней — чтобы узнать причину всего этого. — Принцесса, я хотел бы узнать...
— Я танцевала с вами только потому, что меня попросил отец. — Голос её был холодным. — Я понятия не имею, кто вы на самом деле, и не хочу иметь с вами ничего общего, кроме этого инцидента. Надеюсь, это ясно.
Тяжесть на его груди мгновенно исчезла. — Спасибо. Это всё, что мне нужно было знать.
Он слегка поклонился и повернулся, чтобы уйти. Он чувствовал её взгляд на своей спине, когда уходил. Но он не оглянулся.
'Наконец-то всё кончено. Я свободен.'
Его глаза чуть не прослезились от чистой радости и облегчения.
Бал закончился раньше, чем ожидалось, и король всех по одному проводил. По какой-то причине группа Линдариона уезжала последней.
— Мелион, могу я на минутку забрать мальчика?
Голос короля был сильным и властным. Выражение лица его матери было нечитаемым, но её улыбка не дрогнула ни на секунду. — Конечно, но будьте с ним осторожны.
В её голосе прозвучала лёгкая резкость, почти как предупреждение, хотя улыбка оставалась нетронутой. Леонхардт кивнул и жестом велел Линдариону следовать за ним. — Идите, Принц.
'Что ему нужно?'
Они шли вглубь замка в тишине, которая тянулась между ними. Она была удушающей — пока Леонхардт наконец не нарушил её.
— Я искренне извиняюсь за случившееся. Я не смог вовремя сдержать Джека.
'Ох... так вот в чём дело.'
Бровь Линдариона слегка дёрнулась. Неужели король действительно тащил его сюда только из-за этого? Или за этим стояло что-то ещё?
— В качестве извинения позвольте предложить вам подарок.
'Бинго. Я знал, что за этим стоит больше.'
Ему пришлось бороться с желанием потереть руки и станцевать маленький победный танец.
Прежде чем он успел осознать, они оказались перед огромным помещением, похожим на склад. Леонхардт широко развёл руки. Величественные двери медленно со скрипом распахнулись, мимо него пронёсся прохладный порыв воздуха. Магия гудела в атмосфере, вызвав у него лёгкую дрожь.
— В знак извинения за поведение моего сына. Пожалуйста, выберите что-нибудь из королевского хранилища, Линдарион. И не беспокойтесь, мой сын будет должным образом наказан и воспитан за сегодняшнее поведение.
— !!!
Его лицо побледнело, глаза расширились от неверия. 'Эта награда слишком хороша, чтобы быть правдой.'
Войдя внутрь, он оказался в том, что казалось бесконечным залом — горы золота, сверкающие драгоценные камни и легендарное оружие искрились под светом факелов. И всё же ничто из этого по-настоящему не привлекло его внимания. Затем, внезапно, его взгляд упал на пыльную старую книгу на отдельной полке. Ни названия, ни пометок, ни признаков того, что это было. Её явно оставили собирать пыль.
'Вот оно.'
[Выберите эту, Хозяин.]
В тот момент, когда его пальцы коснулись книги, между ними прозвучал странный резонанс. Обложку украшало лишь одно изображение — змей, пожирающий собственный хвост. Линдарион вышел из сокровищницы с книгой в руке. Леонхардт странно посмотрел на него, выражение его лица было нечитаемым.
— Линдарион, вы можете выбрать что угодно... Вы уверены насчёт этой книги? Она лежит здесь годами, и никто не нашёл ей применения. Текст внутри непонятен.
— Да.
Его ответ был немедленным и твёрдым. Он не колебался ни секунды. Леонхардт просто кивнул. — Очень хорошо.
С этими словами они вернулись. Линдарион следовал за Леонхардтом по извилистым коридорам замка, его хватка на книге усиливалась. Её вес казался... неестественным. Почти так, словно она пульсировала в его руках. Но он ничего не сказал.
Когда они прибыли ко входу, его мать уже ждала. Она взглянула на него, затем на книгу, выражение её лица было нечитаемым.
— Мелион, Линдарион. Я рад, что вы пришли. Пожалуйста, передайте мои приветы Элдрину. Я также хотел бы извиниться перед вами за сегодняшнее поведение моего сына, надеюсь, однажды я смогу загладить свою вину перед вами.
Сказал Леонхардт, его голос был спокойным. Его мать ответила тёплой, но смертоносной улыбкой, слегка склонив голову. — Передадим. Удовольствие было нашим, Леон. И не обращайте внимания, это всего лишь между детьми, просто убедитесь, что это больше не повторится.
Линдарион последовал её примеру, слегка поклонившись, прежде чем сесть в ожидающую карету. Когда дверь за ними закрылась, мать наконец повернулась к нему. Её взгляд задержался на книге в его руках.
— Ты хорошо справился, сынок. Я горжусь тобой.
Он чуть не фыркнул. 'Хотя ты почти всё спланировала...' Тем не менее, он промолчал.
Карета покатилась вперёд, но вместо того, чтобы направиться к их поместью, мать незаметно подала знак кучеру, велев ему ехать к воротам. Через несколько мгновений их направили к вратам телепортации. Там ждал Эдрик, стоявший напряжённо рядом с вихрем энергии.
— Вы уже уезжаете? Не хотите вернуться в...
— Мы уезжаем, — холодно прервала его мать Линдариона. Линдарион взглянул на неё. Он никогда раньше не слышал, чтобы она говорила так.
Эдрик заколебался, затем кивнул. — ...Понял. Активирую врата сейчас.
Портал вспыхнул. Сделав один шаг вперёд, Линдарион вернулся домой.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|