Глава 17: Оружие

Он не мог просто так уйти — ему нужно было оружие.

— Сэр Балдрек, конечно, мы можем договориться...

— Послушай, парень, — оборвал его Балдрек, в его голосе слышалось раздражение. — Ты не первый, кто приходит выпрашивать клинок. Даже тот толстоголовый король однажды заявился, но его щенок даже мечом взмахнуть не смог.

'Толстоголовый король?' Линдарион и Серафина обменялись взглядами, оба приподняв бровь от неожиданной информации.

— Балдрек, не будь так...

Серафина начала, но Линдарион прервал её, прежде чем она успела закончить. — А если я смогу владеть мечом?

Вся кузница замолчала. Ритмичный стук прекратился, и каждая пара глаз уставилась на него, словно пытаясь прожечь дыру в его черепе. Балдрек коротко рассмеялся, прежде чем вернуться к своему недоделанному клинку. Но Линдарион не собирался позволить ему так легко отмахнуться. Он шагнул вперёд, его голос разнёсся по тихой мастерской. — Я докажу это.

'О чём он думает? Он ведь даже меча в руках не держал...' Мысли Серафины были написаны на её лице, её выражение было смесью неверия и фрустрации. Она изо всех сил старалась сохранить свою обычную невозмутимую и холодную манеру.

По мастерской пробежал шёпот. Некоторые гномы усмехнулись, другие посмеивались, но большинство наблюдали с настороженным интересом.

Балдрек на мгновение остался неподвижен, затем медленно повернулся к Линдариону, его острый взгляд пронзил его. — Ты докажешь это? — повторил он с усмешкой, скрестив свои толстые руки. — И как именно ты собираешься это сделать, парень?

Линдарион не колебался. Его взгляд метнулся к тренировочному мечу, лежащему на верстаке рядом с одним из учеников-гномов. Не дожидаясь разрешения, он подошёл и схватил оружие. Длинный меч. Некоторые гномы усмехнулись, но их выражения изменились в тот момент, когда он принял стойку. Когда его пальцы обхватили рукоять, его мышцы вспомнили — его инстинкты вернулись. Годы опыта, тренировок из далёкого прошлого, хлынули обратно в его тело. Он глубоко вдохнул и выполнил чистый взмах в воздухе, за которым последовал точный выпад. Сталь загудела, рассекая пространство перед ним. Несколько гномов одобрительно промычали.

'Это... это то, чего мне не хватало.'

Волна эмоций захлестнула его. Его глаза сияли от волнения. Это казалось правильным. Это казалось домом.

Серафина, напротив, выглядела так, словно увидела призрака. Её широко раскрытые глаза, поднятые брови — всё её лицо побледнело. Балдрек громко фыркнул. — Неплохо, но это не делает тебя мечником, парень.

Он жестом подозвал одного из своих учеников, который шагнул вперёд с тяжёлым тренировочным клинком, широким мечом, предназначенным скорее для силы, чем для изящества. — Если ты действительно хочешь доказать себя, сразись с ним.

Серафина напряглась, готовая вмешаться в любой момент. Линдарион медленно выдохнул, сосредоточившись. Его хватка на мече усилилась. Гном атаковал первым — быстро, мощно, как и ожидалось от закалённого в боях кузнеца. Линдарион отступил, едва увернувшись от его удара. Затем его инстинкты взяли верх.

[Призрачный Шаг]

В одно мгновение он исчез из виду, появившись за спиной противника, как тень. Прежде чем гном успел отреагировать, его клинок оказался у шеи ученика — остановившись всего в паре волосков.

Тишина. Лицо Серафины застыло в чистом шоке. Каждый гном в кузнице уставился на него, разинув рты. Кроме Балдрека. Медленная усмешка расползлась по лицу гнома. Он издал глубокий, hearty laugh, толкнув локтем Серафину, которая всё ещё не оправилась от увиденного. — Ну, парень не совсем бесполезен.

По кузнице разнёсся смех — не насмешливый, а впечатлённый. Воздух изменился. Они больше не видели в Линдарионе просто какого-то благородного мальчишку.

Балдрек ещё раз оценил его, его взгляд был задумчивым. 'Что он планирует?'

Наконец, Балдрек издал долгий вздох. — Хорошо, Принц. Посмотрим, какого клинка ты заслуживаешь.

Серафина стояла рядом с Линдарионом, всё ещё ошеломлённая до молчания. Она пыталась скрыть свою реакцию, заставляя себя вернуться к холодному, нечитаемому выражению. Балдрек резко повернулся и направился вглубь мастерской. — Следуйте за мной.

Они последовали за ним глубже в кузницу, где воздух стал густым и обжигающе горячим. Постоянный ритм ударов молота постепенно затих, пока не осталось ничего, кроме потрескивания пламени. Наконец, они достигли массивной железной двери. Балдрек вытащил тяжёлый ключ из-за пояса и одним твёрдым движением отпер дверь. Металл застонал, когда она распахнулась.

'Потрясающе... Хотя здесь жарко, как в аду.'

Внутри находилась частная кузница, гораздо более изысканная и организованная, чем внешняя. Стены были украшены шедеврами оружия — изысканными клинками, усиленными доспехами и редким оружием, не похожим ни на что, что Линдарион когда-либо видел. В комнате царила атмосфера благоговения, словно у каждого оружия здесь была история, душа, выкованная в его стали.

Балдрек скрестил руки и встретил взгляд Линдариона. — Ну, парень, если ты так решительно настроен доказать себя, пришло время тебе владеть клинком, который достоин тебя.

Серафина молчала, но Линдарион чувствовал, как она наблюдает за ним, изучает его. 'Она пытается читать мои мысли?'

Его пульс заколотился — не от нервов, а от чего-то более глубокого. Предвкушение. Волнение. Чистый, нефильтрованный трепет от осознания того, что скоро он будет владеть гномьим шедевром. Что скоро он снова сможет владеть мечом.

Балдрек громко выдохнул, не отрывая взгляда от Линдариона. — Настоящий меч не просто выбирают, парень. Истинное оружие куётся для своего владельца. Но прежде чем я начну, мне нужно знать — что ты ищешь в клинке?

Его слова несли вес, давя на воздух между ними. Речь шла не просто о стали и огне. Он спрашивал о Линдарионе. О его намерении. О его цели. 'Какой клинок я ищу...?'

Линдарион стиснул кулаки, осматривая оружие, выставленное по комнате. Наконец, он вдохнул и заговорил. — Мне нужен меч, который движется вместе со мной.

Сначала слова шли медленно, но затем они набрали силу, его мысли затвердели, когда он их озвучил. — Что-то быстрое. Точное. Оружие, которое ударит прежде, чем мой враг даже поймёт, что я его вытащил.

Серафина подняла бровь, заметно удивлённая уверенностью в его голосе. Балдрек, напротив, усмехнулся. Его густые брови слегка приподнялись, и уголки губ тронула усмешка. — Значит, клинок дуэлянта. Оружие, созданное для скорости и изящества, а не для грубой силы.

— Да, — без колебаний сказал Линдарион. — Именно так.

Балдрек одобрительно хмыкнул и отвернулся, направляясь к массивному каменному сундуку, усиленному толстыми железными полосами. С кряхтением он схватил крышку и распахнул её. Внутри лежали редкие слитки, сложенные аккуратными рядами — некоторые чёрные, как сама пустота, другие с золотыми и серебряными прожилками. Некоторые пульсировали жутким, слабо светящимся синим светом. Острый взгляд Серафины мелькнул с узнаванием, необычная реакция для неё. — Старое Серебро, — пробормотала она себе под нос, почти неслышно.

Балдрек усмехнулся. — Да, это и многое другое. Эти металлы не поддаются обычным кузнецам. Только сердце горы и руки мастера могут превратить их во что-то достойное воина.

Он протянул руку и вытащил маленький, мерцающий слиток, не больше его ладони. Его поверхность рябила, как жидкая ртуть, переливаясь между серебряным и тёмно-фиолетовым.

— Пустотная Сталь, — сказал он, его голос стал тише, более размеренным. На короткое мгновение выражение лица Серафины дрогнуло — лишь мелькнуло что-то нечитаемое, прежде чем она снова приняла безразличный вид. — Этот металл лёгок, как пёрышко, твёрже любой смертной стали и поддаётся мане, как ничто другое.

'Невероятно...' В тот момент, когда Линдарион увидел его, что-то шевельнулось в его груди. Притяжение. Шёпот. Словно сам металл звал его.

[Это оно, Хозяин.]

Балдрек заметил его реакцию и громко рассмеялся. — Ха. Похоже, мы нашли наш основной материал, парень.

'На этот раз мы согласны.'

Он подбросил слиток в воздух, затем поймал его с отточенной лёгкостью и повернулся к горну. — Ну что ж, — сказал он, закатывая рукава одним плавным движением. — Выкуем тебе клинок, сопляк.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение