Легенда о волчьей стае (2)

Некоторые из более робких девушек даже заплакали от страха и тут же спрятались за спины своих отцов, матерей или братьев.

Парни тоже притихли, делая вид, что им все равно.

Но в их глазах все еще таился страх, и они невольно смотрели вглубь леса.

Казалось, они боялись, что в любой момент может появиться волк или какой-нибудь другой дикий зверь, пожирающий людей.

И внезапно появиться перед ними, покусать или утащить.

Видя, как эти малыши напуганы, некоторые мужчины с недобрым чувством юмора не удержались и заговорили.

— Вы не верьте, но кур и уток в той деревне растерзали до неузнаваемости, цок-цок... Это было ужасно.

— И не говори, я слышал, что охотник, который обнаружил волчью стаю и убил больше всего волков, был убит волками прямо у себя дома.

Вид у него был, конечно, очень жалкий.

А маленьких волчат тоже утащили обратно в стаю, ничегошеньки не осталось...

— А еще я слышал, что в ту ночь жители маленькой горной деревни так перепугались, что забились по домам и не смели издать ни звука.

Когда на следующий день староста увидел мертвых, он тут же упал в обморок от страха, и его пришлось нести в уездную управу, чтобы сообщить о происшествии.

— Говоря об этом деле, оно довольно мистическое.

Уездный начальник послал много чиновников в маленькую горную деревню охотиться на волков, они чуть ли не перевернули всю гору вверх дном.

Ой-ой-ой, и что вы думаете?

Они не нашли ни единого волчьего волоска.

На лице одного из мужчин появилась многозначительная улыбка, он хлопнул ладонью и таинственно понизил голос: — Ха, это совпадение.

Как раз проходил мимо даосский священник, занимающийся совершенствованием.

Он сказал, что эти волки — души умерших волков, полные злобы, и они пришли специально, чтобы отомстить людям.

— Аааа...

Нань Аньпин набрался смелости, его губы слегка дрожали, а голос уже не был таким уверенным: — Это... вы, взрослые, любите обманывать детей, кто знает, правда это или нет?

— Эй, тот высокий парень, который часто ездит в городок, крепкий, как медведь, с тремя шрамами на лице, знаете его?

Увидев, что дети сначала растерянно смотрят, а затем, подумав, вдруг осознают и тупо кивают.

Тот дядя дважды хлопнул в ладоши и продолжил: — Шрамы у него на лице — это от волков.

К счастью, он был сильным и ловким, поэтому и выжил.

А вот шрамы на лице уже ничем не убрать, говорят, из-за того, что они такие ужасные, он до сих пор даже жену не может найти.

— Шиии...

— Ааа!

Как только это было сказано, поднялся шум, и полувзрослые дети закричали от страха.

Группа подростков невольно втянула воздух, и, встретив холодный взгляд того дяди, некоторые невольно потрогали свои лица.

Подумав о свирепом виде того высокого парня, они задрожали от страха.

Даже обычно смелый и бесстрашный Нань Аньпин немного побледнел.

В будущем он тоже хотел найти жену красивую и нежную, как его сестра Малышка Юэ. А если случайно станет таким же, как тот высокий парень, разве красивые девушки будут его любить?

А если он не будет осторожен и найдет жену такую же свирепую, как его старшая сестра и мать.

Жену, которая то и дело будет крутить ему уши, как тогда он будет жить?

Видя, как малыши перепугались, как перепелки, те восемнадцати-девятнадцатилетние парни прикрывали рты кулаками или отворачивались от толпы, тихонько посмеиваясь.

Их тела дрожали, и малышам казалось, что они тоже очень напуганы.

Внезапно у них не осталось никаких сомнений.

Парни тоже почувствовали себя лучше. Подумать только, когда-то они тоже были сильно напуганы.

В этот раз в качестве примера привели того высокого парня, а в прошлый раз кто-то говорил о том хромом холостяке лет сорока-пятидесяти.

Малыши этого не знали, но они-то имели дело с тем высоким парнем.

Его шрамы на лице были не от волков, а от ранений, полученных на войне.

И он не искал жену не потому, что не мог найти. Хотя выглядел он свирепо, но он был способным и мог содержать семью.

Его родители рано умерли, а брат с невесткой относились к нему не очень хорошо, иначе он не отправился бы в армию в таком юном возрасте.

Он жил в соломенной хижине, но девушка, выйдя за него замуж, могла бы стать хозяйкой дома, разве это не лучше, чем во многих других семьях?

Многие семьи присматривались к нему, но он никого не выбрал.

Впрочем, об этом они малышам не рассказывали. В конце концов, не только они должны были испугаться.

Надо сказать, их вид, как у перепелок, был очень забавным.

Особенно те, кого обычно донимали их младшие братья, сейчас, кто знает, как они радовались в душе.

Юэ Ханьжань невольно схватилась за рукав Нань Жуньсюаня, прижимаясь к нему ближе.

Хотя она была духом Четырехлистника, она всегда немного боялась таких вещей.

Особенно в этом мире, полном духовной энергии, кто знает, какими могут стать эти существа. Одна мысль об этом вызывала мурашки.

— Это правда.

Глядя на мужчин, которые намеренно дразнили их, и видя Юэ Ханьжань, которая вздрогнула, услышав его слова.

Уголки губ Нань Жуньсюаня изогнулись в озорной улыбке, и он снова сказал: — Не бойся.

Изначально в этой стае было больше тридцати волков. Когда те люди пошли, некоторые волки как раз отправились на охоту.

Вернувшись и обнаружив случившееся, они, естественно, пошли по следу и ворвались в деревню.

Услышав это, Юэ Ханьжань вздохнула с облегчением.

Поняв, как она беспомощно нервничала, она сильно покраснела.

Боясь, что ее увидят другие, она еще больше спряталась за спиной Нань Жуньсюаня.

В таком виде она была похожа на тех испуганных маленьких девочек.

В прошлой жизни волки и другие подобные животные стали охраняемыми, и в горах их редко встречали.

До того, как она приняла человеческий облик, она однажды встретила волков, которые убежали и спрятались недалеко от ее истинного тела, их было семь или восемь.

Ночью их глаза светились зеленым светом, что было очень жутко.

К счастью, эти существа не ели траву, иначе она, вероятно, лишилась бы жизни.

К тому же, раньше, когда она осматривала владения с родителями, они сталкивались с волчьими стаями, которые были очень свирепыми.

Даже с охраной и собственными телохранителями, некоторые люди все равно получали ранения.

К счастью, это были опытные бойцы, и никто не погиб.

Она никак не могла подумать, что кто-то будет настолько смелым, чтобы ради денег осмелиться спровоцировать волчью стаю.

Это дело вызвало большой резонанс, слухи дошли из городка Аньхэ до самого уезда.

Появилось множество различных легенд и слухов, и на какое-то время люди были в панике.

Уездный начальник, заметив неладное, тут же послал чиновников, чтобы они руководили и пресекали беспорядки, а также велел лечебницам уезда приготовить мешочки с травами для отпугивания волков, которые продавали и раздавали.

Было выпущено объявление, призывающее окрестные деревни быть начеку.

Каждые три-пять дней в деревнях можно было увидеть чиновников.

В то время все боялись за свою жизнь.

Как только темнело, никто в деревне не осмеливался выпускать своих детей на улицу.

В ту ночь даже самые смелые мужчины не осмеливались ходить по ночным дорогам.

Нань Жуньсюань немного помнил об этом деле. В то время его отец тоже ходил патрулировать вместе со старостой деревни.

Беспокоясь, что мать испугается, он даже немного увеличил высоту стены их двора.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение