Глава 5 (Часть 2)

— Большая семья, богатство и знатность — это не всегда хорошо…

Подумав об этом, Ван Цуйфэнь почувствовала, как у неё екнуло сердце. Она инстинктивно прижала к себе лежащего на кровати Сяо Ци и пробормотала:

— Нельзя ехать в город, нельзя!

— Слушайся маму, не езди в город. Река такая глубокая, утонешь — что тогда? Даже тело не найдут.

— Слушайся маму, мы не поедем в город.

— Уа-а, уа-а…

На улице светило яркое солнце, но в комнате Ван Цуйфэнь было темно и гнетуще. Сяо Ци немного поплакал, Ван Цуйфэнь его покачала, он поел молока и снова заснул.

Услышав, как Сунь Саньгу снова стучит в дверь Ань Нин, чтобы принести ей еду, Ван Цуйфэнь вдруг поняла, что уже поздно. Она встала и прислушалась к тому, что происходит снаружи.

— Дая? Дая!

— Да, мама, ты проголодалась? — Сунь Дая вбежала в комнату. — Отец перед уходом оставил нам еду. В погребе есть батат. У тебя ещё остался винный осадок. Яиц нет, но и без сахара сладко. Хочешь?

— Нет, я не голодна.

Ван Цуйфэнь отказалась и сказала:

— Дая, ты уже взрослая. Хорошо присматривай за братом и сестрой, не убегайте далеко. В горах водятся тигры.

— Маме нездоровится, будьте послушными. Ваш отец сказал, что вернётся сегодня, даже если будет уже темно, и привезёт вам гостинцев.

— Слушайтесь.

— Отец правда пошёл искать кого-то, чтобы дать Лао Ци имя? — спросила Сунь Дая.

Ван Цуйфэнь кивнула.

— А можно мне посмотреть на Сяо Ци? — осторожно спросила Сунь Дая. — Я буду его крепко держать, обещаю.

— Входи, — Ван Цуйфэнь разрешила Сунь Дая войти. Прятавшиеся за её спиной Лаоэр и Саня тут же юркнули в комнату.

— Тсс, не разбудите Сяо Ци, а то он снова расплачется, голова разболится.

Трое детей медленно подошли к кровати. Ван Цуйфэнь несколько раз открывала рот, но в конце концов спросила:

— Дая, вы хотите себе имена?

— Не хочу.

— Хочу.

— Хочу.

— Ваши нынешние имена тоже хорошие, — Ван Цуйфэнь улыбнулась. Никто из детей не ответил. Посмотрев на брата, они тихонько вышли.

Услышав, как Сунь Саньгу снова отправляет Дая и Саню собирать корм для свиней, Ван Цуйфэнь тихонько подошла к двери, задвинула засов и вошла в комнату, зажигая масляную лампу.

Взобравшись на скамейку, она достала с верха высокого шкафа сундук, а из-под стопки новой одежды, словно сокровища, вытащила небольшой свёрток, завёрнутый в промасленную бумагу. По редким непонятным частичкам можно было догадаться, что раньше он был обработан от грызунов и насекомых.

Ван Цуйфэнь осторожно развернула бумагу. Обложка книги была запачканной, а на первой странице большая часть текста была размыта, словно размокла. Лишь в правом нижнем углу аккуратным почерком было чётко написано: «Цуй Юй Лянь Юнь, Фэнь Хуа Сян Бань, дарю Си».

Перелистывая страницу за страницей, Ван Цуйфэнь просматривала каждый иероглиф, написанный каллиграфическим почерком. На иероглифе «Шунь» она задержалась чуть дольше, а на иероглифе «Цзяо» сделала небольшую складку, потом разгладила её. То, что она держала в руках, было её сокровищем, последним сохранившимся напоминанием о матери и единственным её приданым, когда она выходила замуж за Сунь Лаоэра.

Только вот об этом приданом никто в семье Сунь не знал.

Во дворе послышался голос третьей сестры, которая снова препиралась со второй. Ван Цуйфэнь испугалась, взглянула на два выбранных иероглифа, запомнила их, быстро завернула книгу в несколько слоёв бумаги, положила её под новую одежду, заперла сундук, встала на скамейку и поставила сундук на место.

Как только она закончила, Сунь Саньгу с миской горячего супа с клёцками подошла к двери и постучала, заглядывая в щель.

Ван Цуйфэнь бросила взгляд на сундук, подошла к двери, вытащила засов и открыла её. Поправив одежду, она вопросительно посмотрела на Сунь Саньгу.

— Тц-тц, — Сунь Саньгу прищелкнула языком. — Ну и дела! Твой муж в город уехал, а ты тут наряжаешься!

Трое детей за столом во дворе уже ели. Сунь Дая, услышав слова тётушки, обернулась. Саня с любопытством спросила:

— Что значит «наряжается»? Это как в театре? Я хочу посмотреть театр!

Сунь Саньгу ещё не успела ответить, как Ван Цуйфэнь прикрикнула:

— Замолчи, негодница! Даже еда не может заткнуть твой рот! Какой ещё театр? Даже если бы богачи его устроили, ты бы до города не дошла, это же двадцать-тридцать ли!

— Я бы дошла! — возразила Саня.

— Мама, чтобы посмотреть театр, нужно заплатить, — добавил Сунь Сяоэр.

В деревне не было богачей, которые могли бы позволить себе нанять театральную труппу. Только в городе состоятельные люди иногда приглашали актёров и разрешали беднякам посмотреть представление, но сначала нужно было заплатить.

— Ладно, ладно, когда у богини Гуанинь будет день рождения, пусть ваш отец сводит вас на храмовую ярмарку, там бесплатно.

— Вы поели еду второй тётушки, идите играйте во дворе, не работайте на неё бесплатно!

— Тратить силы без результата.

— Что ты такое говоришь?

— Кто работает бесплатно, тот сам знает.

— Всё равно делать нечего, я их учу быть трудолюбивыми.

— Это мои дочери!

Во дворе семьи Сунь снова началась ссора.

Сунь Саня показала язык Ань Нин, которая подглядывала из-за двери, и беззвучно произнесла:

— Если третья тётушка не ругается с тобой, то ругается с ней.

Ань Нин улыбнулась.

В конце концов, она была сыта и ей нечего было делать. Наблюдать за перепалкой было довольно забавно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение