Глава 16

— Кто?

Сняв с Янь Боцзиня верхнюю одежду, она вынесла её из комнаты и положила в деревянный таз у двери. Чжоу Сичунь сначала переоделась сама.

Затем она отправилась на кухню и достала из деревянного шкафа единственные три яйца.

Их спрятала под одеялом прежняя владелица, всего было десять штук.

Позже, очнувшись, она достала их и положила в шкаф. Бабушка использовала несколько для готовки.

Она разбила по одному яйцу в три миски, добавила соль, вылила последние капли соевого соуса из маленького кувшина.

Разболтала яйца с водой. Пароварки не было, но у неё были две деревянные палочки, которые она вырезала, когда только попала сюда, чтобы восстановиться.

Налив в железный котёл достаточно воды, она положила палочки поперёк, поставила на них миски и накрыла крышкой.

Очаг был деревенским, с двумя местами для котлов и одним для супового горшка.

Сейчас остался только один котёл, другой прежняя владелица разобрала и продала.

Она наполнила суповой горшок водой и накрыла деревянной крышкой.

Обойдя, она села на маленькую скамейку перед зевом очага.

Сначала кочергой выгребла золу по сторонам, подожгла сухую траву, затем добавила дров.

Она подбросила два толстых поленья, чтобы огонь не погас, подняла деревянное ведро и, взяв висящую рядом верёвку, направилась к колодцу.

Привязав верёвку к ручке ведра, она пощупала верёвку пальцами, подумала и завязала узлы через каждые тридцать-сорок сантиметров.

Медленно опустила ведро в колодец, покачала его вверх-вниз, ведро наклонилось и наполнилось водой.

С этими узлами поднимать ведро стало намного легче.

Наконец, обмотав верёвку вокруг руки, она понесла воду на кухню и вылила в бак для воды.

Вода в этом баке предназначалась для готовки и питья. Наполнив его за несколько ходок, она накрыла его деревянной крышкой.

Последнее ведро воды она оставила рядом, оно ей понадобится позже.

Прикинув время, она сняла крышку с котла и достала среднюю миску с яичным пудингом.

Возможно, из-за сильного холода она даже не почувствовала, что он горячий.

Яичный пудинг был золотистого цвета, с насыщенным яичным ароматом.

Бровь Чжоу Сичунь дёрнулась, она нервничала, но взяла ложку и попробовала.

Её глаза расширились. Это было нелогично!

Она была "блогером тёмной кухни", признанным пользователями сети и её окружением. Как это... оказалось съедобным?!

Яичный пудинг оказался намного вкуснее, чем она ожидала.

Глядя на деревенский очаг, она подумала: неужели деревенский очаг лучше газовой плиты?

Она взяла другую миску, а ту, которую попробовала, поставила обратно в котёл, чтобы она оставалась тёплой, и вошла в комнату бабушки.

— Бабушка, вставайте, поешьте чего-нибудь.

Бабушка Чжоу, увидев яичный пудинг, изменилась в лице и оттолкнула миску.

— Нельзя, нельзя, это яйцо драгоценное, ты ешь.

Чжоу Сичунь на мгновение не знала, что сказать. После смерти Чжоу Дуна и Линь Хуэй бабушка больше не ела яиц.

Она схватила бабушку Чжоу за руку и тихо сказала: — Бабушка, у меня ещё есть, вы ешьте.

Бабушка Чжоу поспешно сказала: — Старуха я, попью рисового отвара... — Увидев решительный взгляд внучки, она подняла дрожащую руку, чтобы взять миску с яичным пудингом.

Чжоу Сичунь поспешно зачерпнула ложкой и поднесла к губам бабушки. Бабушка Чжоу взглянула, нервно открыла рот и съела.

Её внучка, после того как упала в воду и очнулась, изменилась, стала гораздо спокойнее и сдержаннее.

Раньше она начинала жаловаться, едва открыв глаза, и её рот никогда не умолкал.

Она давно знала, что внучка прячет яйца под одеялом, но та ни разу не дала ей попробовать ни одного.

Яичный пудинг во рту был ароматным и нежным. От него у старухи увлажнились глаза.

Возможно, её А Чжоу прошла через врата ада и многое поняла.

Чжоу Сичунь, увидев странное выражение лица бабушки, забеспокоилась: — Яичный пудинг слишком горячий?

— Нет, нет, он просто очень вкусный. У А Чжоу золотые руки, — поспешно сказала бабушка Чжоу.

Чжоу Сичунь почувствовала себя немного виноватой и тронутой.

Это был первый раз, когда кто-то сказал, что приготовленное ею вкусно. Возможно, в этом была доля лести, прежняя владелица действительно была довольно злой к бабушке Чжоу.

Когда она упала в воду и попала сюда, она болела. Яйца, которые она достала, бабушка использовала, чтобы готовить ей, вероятно, сама бабушка не съела ни кусочка.

Чжоу Сичунь медленно кормила её, думая о Янь Боцзине, и тихо сказала: — Бабушка, на этот раз власти не только набирают мужчин, но и забирают женщин.

— Поэтому я убежала. Не успела сказать, и вы волновались.

Бабушка Чжоу, услышав это, испугалась и обеспокоенно спросила: — Неужели такое бывает? Ты нигде не поранилась?

Чжоу Сичунь слабо улыбнулась: — Я в порядке, но это было к лучшему. Я встретила одного человека.

— Кто? — Бабушка Чжоу тут же снова занервничала.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение