Глава 7

Лу Сюйи на мгновение замер. Не успев толком ощутить тепло, он увидел, как подросток поднялся, огляделся по сторонам, нашел в углу стул и сел, не обращая ни на кого внимания.

Его голова, которая раньше была гордой и непокорной, теперь была низко опущена, а растрепанные кончики волос не могли скрыть покрасневших мочек ушей. Он вытащил яблоко из корзины с фруктами и цветами, стоявшей рядом, и начал водить ножом по кожуре.

Лу Сюйи услышал, как он неловко сказал: — Т-ты не пойми неправильно, меня старший брат заставил прийти, я сам не хотел, ты не думай лишнего...

Когда ребенок нервничал, он заикался, как в детстве. Лу Сюйи нашел это забавным, и уголки его губ невольно изогнулись в улыбке.

Он снова мягко сказал, как раньше успокаивал детей: — Мм, я верю тебе. Ты, должно быть, пришел только потому, что тебя заставил старший брат.

— Конечно. Когда это я опускал голову?

Лу Сюйи кивнул: — Верно, ты всегда был таким с детства.

Он положил руку на мягкую, пушистую макушку ребенка и нежно погладил.

Это было его любимое занятие раньше. Гладить детей по голове было как гладить кошку. Пушистые волосы щекотали ладонь. Кошки и дети были послушными, их легко было обрадовать.

Этот прием никогда не подводил. Даже в самые загруженные дни, когда он возвращался домой, как бы поздно ни было, четверо детей всегда сидели у двери, прижавшись головами друг к другу. Ему приходилось гладить каждого по очереди, только тогда они соглашались идти спать.

Он с важным видом рассказывал своему другу детства, что это их семейная традиция, перешедшая от его матери к нему, а затем от него к этим детям, и, возможно, будет передаваться дальше.

Его друг детства сказал ему, что это просто привязанность детей к нему, и к традиции это не имеет никакого отношения.

Его друг детства, чтобы проверить это, сам продемонстрировал: он провел ладонью по головам детей. Все, кроме старшего, который вежливо отказался, словно сошли с ума, мотали головами, сопротивляясь.

Друг детства развел руками: — Видишь, они слушаются только тебя.

Лу Сюйи не мог сдержать смеха.

Он прекрасно понимал, что не был идеальным отцом, но его дети были лучше, чем у других.

Он нисколько не сомневался, что однажды, когда его не будет дома, эти дети смогут сами о себе позаботиться.

Позже так и случилось: они действительно смогли сами себя обеспечить, но их жизнь отклонилась от того, что он себе представлял.

Он долго пребывал в задумчивости. Когда Лу Сюйи пришел в себя, он увидел, что перед ним появилось очищенное яблоко.

Это было яблоко странной формы. Лу Сюйи краем глаза заметил толстые очистки в мусорном ведре и поднял взгляд на Лу Ю.

Лу Ю ничуть не чувствовал, что что-то не так. Он так долго старательно чистил яблоко, только и ждал, чтобы тот его съел. Его брат сказал, что он должен извиняться до тех пор, пока пациент добровольно не съест очищенное им яблоко.

Он смотрел на Лу Сюйи с полным ожиданием, звезды в его глазах вот-вот готовы были высыпаться.

Лу Сюйи поднес яблоко ко рту, но остановился, едва коснувшись. Что-то вспомнив, он повернулся к Лу Ю и спросил: — Какое сегодня число?

Он помнил, что день рождения Лу Ю был осенью, и день его пробуждения тоже был осенью, за окном виднелись багровые кленовые листья.

— Седьмое... или восьмое, я забыл.

— Значит, твой день рождения уже прошел?

— Давно прошел, в прошлом месяце... Э-э, зачем ты спрашиваешь?

Лу Ю настороженно откинулся назад, явно готовясь к обману: — Ты меня расследуешь?

Вот как! Он так и знал, что с таким "белым лотосом"-братом, как Лу И, его брат не может быть хорошим человеком. Он пришел в больницу с добрыми намерениями, чтобы почистить ему яблоко, а он еще и хочет выведать у меня что-то!

И это при том, что он так похож на его отца!

Характер просто несравним, один на небе, другой на земле.

Лу Ю был убит горем и только хотел вспылить, как в следующую секунду увидел, что болезненный молодой человек перед ним хлопнул его по затылку, прервав его мысли: — Дай мне тоже яблоко.

Этот удар ошеломил Лу Ю. Он не ожидал, что брат Лу И, лежа в больнице, может быть таким сильным. Он почти инстинктивно выбрал яблоко из корзины и протянул его.

В следующую секунду он увидел, как Лу Сюйи, опираясь на маленький нож, начал срезать кожуру с яблока по кругу. В мгновение ока вся кожура слетела.

Лу Ю некоторое время задумчиво смотрел на очищенное яблоко, которое можно было назвать идеально круглым и милым, и быстро пришел к выводу.

Он сердито сказал: — Если не ешь, так и скажи! Если тебе не нравится, как я почистил, просто выбрось, зачем еще и издеваться надо мной!

Лу Сюйи остановился. Сравнив два яблока в руках, он невольно рассмеялся.

При таком сравнении это действительно выглядело как насмешка.

Он опустил голову, посмотрел на яблоко, протянутое Лу Ю, откусил кусочек, а затем подвинул свое яблоко к Лу Ю.

Он мягко сказал: — Это тебе.

Такое идеально круглое, милое яблоко, источающее сладкий аромат, Лу Ю всегда не мог отказаться.

Точнее, он не мог отказаться от любых яблок и блюд, приготовленных из яблок.

Вероятно, те голодные дни в детском доме, когда он был желтым и худым, оставили слишком глубокий след, так что позже, сталкиваясь с деликатесами, он оставался равнодушным, но к яблокам питал особую привязанность.

Но как бы то ни было, яблоко не мясо и не овощ, и есть его в качестве основного блюда целый день — не очень хорошо.

Лу Сюйи тогда велел няне придумывать разные блюда, придавая им форму яблока, и подавать их Лу Ю, уговаривая его съесть.

Часто только после того, как Лу Ю съедал, он понимал, что его обманули.

Так Лу Ю постепенно начал принимать новые вещи, но его любовь к яблокам не уменьшилась. Как же ему нравились эти сочные, сладкие фрукты. Откусив кусочек, он не чувствовал себя плохо, даже проведя целый день на морозе.

Лу Ю ошеломленно смотрел на яблоко, протянутое Лу Сюйи. Это яблоко было действительно хорошо очищено, так же аккуратно, как те, что чистил ему отец в воспоминаниях.

Возможно, взгляд Лу Сюйи на него был слишком нежным, возможно, воспоминания о том времени были горячими и жгучими, но он, словно околдованный, взял это яблоко. Предмет, символизирующий ящик Пандоры, материализовался перед ним.

Голос в его сердце напоминал ему положить яблоко, но он поднял голову и увидел, как на него смотрят глаза, так похожие на глаза его отца. Он даже увидел в них баловство.

И он откусил.

Яблоки, без сомнения, были вкусными.

Лу Сюйи смотрел на него, улыбаясь: — Ты почистил одно для меня, я почистил одно для тебя. Считай, мы в расчете.

— На этот раз я тебя прощаю. В следующий раз не обижай Лу И.

Лу Ю не знал, как он вышел из палаты. Дежурные медсестры у двери уже сменились. Вошла опытная женщина средних лет, с аккуратно причесанными волосами. Она ровным шагом подошла к кровати и сняла капельницу.

Лу Ю не удержался и еще раз оглянулся.

Лу Сюйи закрыл глаза и откинулся на изголовье кровати. Толстая игла вонзилась в такую бледную, хрупкую кожу.

Солнечный свет падал на его лицо. Он, словно что-то почувствовав, поднял голову и улыбнулся в сторону двери.

Лу Ю наконец сбежал в смятении.

Сны Лу Сюйи наконец перестали быть кошмарами. В мире не так много кошмаров, которые можно видеть.

На этот раз ему приснился не кит. Огромный кит исчез, и его место занял ребенок. Ребенок улыбался ему, одной рукой крепко сжимая его одежду. Голубые глаза захватили весь его разум. Ребенок всегда был таким беспокойным.

— Аньань...

Он звал его по детскому имени во сне.

Лу И необъяснимо получил от Лу Ю записку.

Большая перемена еще не закончилась, в классе царил хаос. Некоторые ушли в туалет и не вернулись, другие лежали на партах и спали.

Лу И тоже немного дремал, подперев голову руками, но не успел он закрыть глаза, как Лу Ю, словно порыв ветра, хлопнул чем-то по его парте.

Лу И взглянул на лицо Лу Ю, и дремота, только что нахлынувшая, тут же развеялась.

Он настороженно посмотрел на Лу Ю. Этот известный в школе хулиган больше всего любил устраивать розыгрыши. С начала учебного года все, что было связано с его именем, не предвещало ничего хорошего.

То он приклеит любовные письма, написанные ему школьницами, на доску объявлений, то нарисует что-то на бланке и получит ноль на итоговом экзамене, доведя классного руководителя до увольнения. Назвать его дьяволом во плоти не будет преувеличением.

К тому же их отношения можно было назвать враждебными. Он не забыл, что этот вонючий дурак сделал с его братом несколько дней назад.

Лу И настороженно смотрел на него, встал с места, засучил рукава, готовый в любой момент вступить в драку.

Но он ждал некоторое время, но не дождался ожидаемого удара.

Поэтому он поднял голову и посмотрел.

Дьявол во плоти неловко отвернулся и крайне неохотно сказал: — Посмотри внимательно и ответь мне.

Сказав это, он повернулся и ушел.

Лу И с подозрением взял записку, немного подумал и все же развернул ее.

— Прости, что доставил вам неприятности. Чтобы компенсировать неудобства, причиненные тебе и твоей семье, я решил в ближайшие несколько дней позаботиться о твоем брате. Настоящим заявляю об этом и прошу одобрения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение